1
00:00:13,674 --> 00:00:18,346
Scrivi qui il tuo nome
Presenta

2
00:00:22,485 --> 00:00:26,496
In associazione con
I tuoi soldi

3
00:00:29,376 --> 00:00:33,194
Una produzione
Finanziata da te

4
00:01:17,141 --> 00:01:21,664
Gemo piano:
il mio dolce uomo, quanto lo amo

5
00:01:22,538 --> 00:01:25,269
anche se non potrebbe
essere piu' crudele

6
00:01:25,696 --> 00:01:30,901
E' il tipo di uomo
che ha bisogno di una donna come me

7
00:01:31,861 --> 00:01:37,280
una donna come me...

8
00:02:13,888 --> 00:02:17,173
Sita
canta il blues

9
00:06:46,000 --> 00:06:49,450
Rick vuole assumermi!
Lavora in un nuovo studio.

10
00:06:51,204 --> 00:06:52,900
Dov'e'?

11
00:06:55,900 --> 00:06:57,000
In India!

12
00:06:58,077 --> 00:06:58,904
INDIA

13
00:07:00,664 --> 00:07:02,254
TANTO TEMPO FA

14
00:07:02,700 --> 00:07:03,954
Quando?
Non ricordo in che anno.

15
00:07:05,200 --> 00:07:08,352
Non c'e' un anno. Come si fa a sapere
se e' un anno preciso?

16
00:07:09,077 --> 00:07:12,746
Mi pare si parli del XIV secolo.
Il XIV secolo e' recente.

17
00:07:12,508 --> 00:07:17,610
Fu durante il regno Moghul,
Babur era arrivato in India

18
00:07:18,314 --> 00:07:20,085
OK, allora l'XI sec.
Decisamente avanti Cristo.

19
00:07:21,330 --> 00:07:24,754
e penso che siamo ad Ayodhya,
dove nacque Rama

20
00:07:25,509 --> 00:07:27,754
Lo so perche' quel tempio
e' stato raso al suolo.

21
00:07:28,005 --> 00:07:32,714
Dicono che Rama sia nato li'.
Io non ci credo, ma e' quel che dicono.

22
00:07:33,504 --> 00:07:36,789
E Ayodhya si trova
nello stato dell'Uttar Pradesh.

23
00:07:37,472 --> 00:07:38,965
E' proprio li'!
Quindi la storia dev'essere vera.

24
00:07:39,669 --> 00:07:42,976
Probabilmente si basa su un evento reale
come quelli su cui si basa la Bibbia.

25
00:07:44,128 --> 00:07:45,664
Vuoi sapere tutta la storia?

26
00:07:46,965 --> 00:07:49,930
Oh, perche' il padre di Rama
aveva 4 mogli.

27
00:07:50,698 --> 00:07:54,666
3 mogli.
4 figli maschi.

28
00:07:55,413 --> 00:07:56,714
Tra l'altro so i nomi dei figli.

29
00:07:57,006 --> 00:07:59,754
Kausalya...
No, quella e' la moglie.

30
00:08:00,002 --> 00:08:02,754
Kausalya, Sumitra e Kaikeyi.

31
00:08:03,626 --> 00:08:06,933
E il figlio di Kausalya era Rama

32
00:08:07,765 --> 00:08:08,960
Quello di Sumitra era Laxman

33
00:08:09,984 --> 00:08:11,541
Quello di Kaikeyi era Bharat

34
00:08:13,845 --> 00:08:16,298
Shatrughan, penso fosse il fratello di Laxman,
quindi doveva essere, ehm...

35
00:08:17,216 --> 00:08:18,453
il figlio di Sumitra.

36
00:08:19,370 --> 00:08:20,885
Sita era la moglie di Rama

37
00:08:22,101 --> 00:08:25,280
Giusto, e di Sita so anche
che suo padre era Janaka.

38
00:08:26,389 --> 00:08:28,714
Sita ha molti nomi,
e Sita e' solo uno dei tanti.

39
00:08:29,952 --> 00:08:31,978
Janaki! Janaki!
Anche Janaki.

40
00:08:32,789 --> 00:08:34,325
E Vahish, Vahish, ehm...

41
00:08:35,904 --> 00:08:37,504
- Ho visto uno spettacolo
- Vaidehi.

42
00:08:38,698 --> 00:08:41,706
ho visto uno spettacolo intitolato
Vaidehi, che e' un altro nome di Sita.

43
00:08:43,072 --> 00:08:45,504
Rama doveva essere incoronato re
da Dasharatha

44
00:08:47,338 --> 00:08:48,853
e Kaikeyi ando' da lui e

45
00:08:49,621 --> 00:08:51,882
Visto che aveva fatto del bene

46
00:08:52,480 --> 00:08:54,037
Penso che lo avesse curato
quando era malato.

47
00:08:57,408 --> 00:08:58,709
E allora lui le aveva detto,

48
00:08:59,797 --> 00:09:01,632
"Puoi esprimere un desiderio.
Chiedimi quello che vuoi"

49
00:09:02,442 --> 00:09:05,365
allora lei gli chiese
di scacciare Rama per 14 anni

50
00:09:06,048 --> 00:09:08,266
le pareva un periodo sufficiente:
se te ne vai per 14 anni,

51
00:09:09,418 --> 00:09:10,890
starai fuori dai piedi e dalla mente.

52
00:09:11,616 --> 00:09:15,989
AYODHYA,
MOLTO TEMPO FA, a.C.

53
00:09:29,088 --> 00:09:33,824
Rama, figlio mio,
oggi volevo incoronarti re di Ayodhya

54
00:09:34,762 --> 00:09:36,789
ma la mia malvagia moglie Kaikeyi

55
00:09:38,346 --> 00:09:40,885
mi ha appena ricordato
una mia vecchia promessa.

56
00:09:42,229 --> 00:09:44,853
Per tener fede a questa promessa,
invece di incoronarti

57
00:09:45,514 --> 00:09:48,416
devo scacciarti nella foresta
per 14 anni!

58
00:09:50,400 --> 00:09:53,920
Arrivederci, caro ragazzo.
Sei nobile e buono.

59
00:09:54,581 --> 00:09:58,229
L'incarnazione della virtu'.
Un coraggioso principe guerriero.

60
00:09:58,848 --> 00:10:02,496
La gioia del cielo e della terra.
L'uomo ideale.

61
00:10:03,456 --> 00:10:04,992
Che gli dei ti accompagnino.

62
00:10:05,973 --> 00:10:08,682
E chiudi la porta quando esci.

63
00:10:09,578 --> 00:10:12,992
Dasharatha aveva dovuto esaudire il desiderio
ed era distrutto

64
00:10:14,122 --> 00:10:16,469
ma dato che tutti gli uomini indiani
tengono fede alla parola data...

65
00:10:17,813 --> 00:10:22,592
Doveva...farlo per forza.
E poi mori'.

66
00:10:23,402 --> 00:10:26,026
Non e' vero?
Alla fine mori'...

67
00:10:26,986 --> 00:10:30,378
Si', in tutte le rappresentazioni
su Rama che ho visto da bambino moriva

68
00:10:32,277 --> 00:10:34,325
C'e' una scena madre,
molto drammatica

69
00:10:35,093 --> 00:10:36,714
e a lui viene un infarto
quando suo figlio se ne va.

70
00:10:37,397 --> 00:10:41,322
A me pare che non si sentisse bene...
Si', e' vero.

71
00:10:42,112 --> 00:10:43,904
E poi e' anche molto afflitto, no?

72
00:10:44,693 --> 00:10:46,762
E' distrutto dal senso di colpa,
perche' Rama e' un bravo figlio.

73
00:10:47,509 --> 00:10:48,810
E quando dice a Rama di andarsene,

74
00:10:49,600 --> 00:10:52,672
lui accetta, non crea problemi,
non chiede: perche'?

75
00:10:52,693 --> 00:10:57,600
Dice solo: "Se lo desideri, padre,
me ne andro'". E se ne va

76
00:10:58,325 --> 00:11:00,181
E Sita dice:
"Se te ne vai, vengo con te."

77
00:11:01,013 --> 00:11:02,442
No, Sita.

78
00:11:03,104 --> 00:11:06,218
La foresta e' invasa
dai demoni rakshasa.

79
00:11:07,050 --> 00:11:10,805
Molestano i nostri saggi
e profanano i loro fuochi rituali.

80
00:11:11,530 --> 00:11:14,858
Devo combatterli... da solo.

81
00:11:15,754 --> 00:11:19,274
Ma Rama, il posto di una donna
e' accanto a suo marito!

82
00:11:19,936 --> 00:11:23,840
Accettero' qualunque difficolta'.
Non posso vivere senza di te.

83
00:11:24,608 --> 00:11:27,872
Non posso vivere senza di te...
Non posso vivere senza di te...

84
00:11:45,066 --> 00:11:50,848
Detesto pensare a come sarebbe stato
se non ci fossimo incontrati

85
00:11:51,466 --> 00:11:55,882
Perche' dovrei immaginare
che sia possibile?

86
00:11:57,504 --> 00:12:03,520
I giorni noiosi, le notti solitarie
sono facili da dimenticare

87
00:12:04,480 --> 00:12:08,768
perche' io sono qui
e tu sei qui con me.

88
00:12:10,474 --> 00:12:15,402
Eccoci qui, tu e io

89
00:12:17,386 --> 00:12:22,165
lascia che il mondo
ci corra accanto

90
00:12:24,064 --> 00:12:29,248
Anche quando aspettavo,
caro, sapevo

91
00:12:31,061 --> 00:12:36,181
Che mi avresti trovata,
che ti avrei trovato

92
00:12:38,080 --> 00:12:43,328
Eccoci qui, da soli assieme

93
00:12:44,352 --> 00:12:50,304
che importa
se vaghiamo lontano?

94
00:12:51,605 --> 00:12:55,210
E anche se non siamo ricchi,

95
00:12:56,128 --> 00:13:03,573
possiamo essere contenti
di essere qui!

96
00:13:33,653 --> 00:13:38,410
Eccoci qui, tu e io

97
00:13:40,672 --> 00:13:45,408
lascia che il mondo
ci corra accanto

98
00:13:47,584 --> 00:13:52,512
Anche quando aspettavo,
caro, sapevo

99
00:13:54,645 --> 00:13:59,552
Che mi avresti trovata,
che ti avrei trovato

100
00:14:01,749 --> 00:14:07,317
Eccoci qui, da soli assieme

101
00:14:08,405 --> 00:14:14,016
che importa se vaghiamo lontano?

102
00:14:16,000 --> 00:14:19,520
E anche se non siamo ricchi,

103
00:14:20,565 --> 00:14:23,253
possiamo essere contenti

104
00:14:23,936 --> 00:14:28,629
di essere qui!

105
00:14:31,000 --> 00:14:32,200
Tutto qui!

106
00:14:41,220 --> 00:14:42,201
Mi mancherai.

107
00:14:42,800 --> 00:14:46,698
E' solo un contratto di sei mesi.
Tornero' prima che te ne accorga!

108
00:15:01,802 --> 00:15:05,813
Ravana era il malvagio re di Lanka

109
00:15:07,178 --> 00:15:11,082
e rapi' Sita.

110
00:15:12,085 --> 00:15:13,408
Era un uomo incredibilmente istruito.

111
00:15:15,605 --> 00:15:17,226
In realta'
l'unica cosa malvagia che fece...

112
00:15:18,080 --> 00:15:20,128
...fu catturare Sita.

113
00:15:20,917 --> 00:15:23,413
Il che e' interessante,
perche' per il resto sembra che fosse...

114
00:15:24,074 --> 00:15:26,485
era un tipo molto istruito,
conosceva tutte le armi

115
00:15:27,082 --> 00:15:28,512
pregava gli dei giusti...

116
00:15:29,386 --> 00:15:30,986
cose cosi'!
Era un buon re, insomma.

117
00:15:32,181 --> 00:15:34,208
Tranne che, col tempo,
ci hanno fatto credere che fosse...

118
00:15:36,789 --> 00:15:37,898
che fosse come Mogambo.

119
00:15:38,944 --> 00:15:40,736
Giusto, viveva anche su un'isola!

120
00:15:41,909 --> 00:15:45,578
Era un devoto Shiva-bhakta.

121
00:15:45,685 --> 00:15:49,824
e suonava...
la vina, con il suo intestino.

122
00:15:51,232 --> 00:15:53,578
Con il suo intestino?
Si', per Shiva.

123
00:15:54,432 --> 00:15:57,418
C'e' tutta una storia
su quanto era un ammiratore devoto

124
00:15:58,549 --> 00:16:03,008
e chiede al Signore Shiva
di esaudirgli un desiderio

125
00:16:03,733 --> 00:16:07,189
e insomma,
lui suona la vina con il suo intestino.

126
00:16:09,386 --> 00:16:11,029
E' difficile sconfiggere
uno come lui in battaglia, perche'

127
00:16:11,946 --> 00:16:14,336
cos'e' il dolore per uno
che suona la vina con l'intestino?

128
00:16:15,978 --> 00:16:18,517
Quello che mi colpisce
e' che fosse il re dello Sri Lanka.

129
00:16:19,648 --> 00:16:20,672
No, era il re di Lanka.

130
00:16:22,037 --> 00:16:24,810
Una volta era Lanka. Si chiama Ceylon.
E' lo stesso paese, mi pare.

131
00:16:25,301 --> 00:16:27,562
Be', almeno questo pensiamo noi.
Costruirono il ponte.

132
00:16:28,288 --> 00:16:31,360
Il ponte esiste ancora,
secondo le immagini della NASA.

133
00:16:32,213 --> 00:16:35,584
Davvero? Della NASA?
Allora dev'essere vero!

134
00:16:37,141 --> 00:16:38,464
Forse si vedeva dalla luna!

135
00:16:40,426 --> 00:16:42,346
Non c'era quella storia di Suruphanaka?
Suruphanaka, giusto?

136
00:16:43,477 --> 00:16:44,714
Surphanaka.

137
00:16:45,866 --> 00:16:47,786
Non mi ricordo il nome.
Saro' punito per questo.

138
00:16:48,512 --> 00:16:50,261
Surphanaka e' quella
con il naso orrendo.

139
00:16:51,050 --> 00:16:52,138
Surphanaka.
E' la sorella di Ravana.

140
00:16:53,056 --> 00:16:57,258
Ravana! Rama ha massacrato
i tuoi rakshasa nella foresta. Devi vendicarti!

141
00:16:58,048 --> 00:17:02,229
Non farlo, padrone.
Rama e' potente.

142
00:17:03,253 --> 00:17:07,584
Sorella, non infastidirmi
con delle meschinita'.

143
00:17:09,546 --> 00:17:13,706
Caro fratello Ravana,
hai visto Sita, la moglie di Rama?"

144
00:17:15,392 --> 00:17:18,165
E' la donna piu' bella del mondo.

145
00:17:18,826 --> 00:17:21,813
La sua pelle e' chiara
come fiori di loto.

146
00:17:22,581 --> 00:17:24,928
I suoi occhi sono
come pozze piene di loti.

147
00:17:25,525 --> 00:17:28,746
Le sue mani sono
come... ehm... loti.

148
00:17:29,578 --> 00:17:35,125
I suoi seni sono come
grandi loti rotondi, sodi e succosi!

149
00:17:39,370 --> 00:17:42,848
Prendi Sita in moglie, Ravana.
Rubala a Rama!

150
00:17:43,701 --> 00:17:46,069
Non farlo, padrone!

151
00:17:46,880 --> 00:17:51,850
Non voglio sentire obiezioni, Mareecha.
Devi aiutarmi subito.

152
00:17:52,981 --> 00:17:57,418
Trasformati in un bel cervo dorato
per distrarre Rama.

153
00:17:58,656 --> 00:18:02,538
Mentre Sita sara' sola
io la rapiro'!

154
00:18:03,861 --> 00:18:06,186
Sita SARA' mia!

155
00:18:21,184 --> 00:18:23,701
Che bel cervo dorato!

156
00:18:24,874 --> 00:18:27,349
Oh Rama,
lo cattureresti per me?

157
00:18:28,096 --> 00:18:30,485
Non lo so, Sita.
Potrebbe essere un tranello!

158
00:18:31,189 --> 00:18:33,173
Oh Rama, per favore!

159
00:18:34,346 --> 00:18:38,485
Va bene, Sita.
Mi chiedi cosi' poco e mi dai cosi' tanto.

160
00:18:39,381 --> 00:18:43,328
Ma promettimi che non uscirai dalla capanna.
La foresta e' pericolosa.

161
00:18:44,032 --> 00:18:47,189
Lo prometto! Oh Rama, ti amo!

162
00:18:48,085 --> 00:18:50,346
Anch'io ti amo, Sita.

163
00:19:22,666 --> 00:19:26,378
L'amore non mi vedeva,
ora mi tratta bene,

164
00:19:26,784 --> 00:19:29,877
L'amore mi ha aperto gli occhi.

165
00:19:30,517 --> 00:19:33,845
Da quando e' venuto da me
la vita e' come un gioco

166
00:19:34,848 --> 00:19:37,898
con la piu' dolce delle sorprese.

167
00:19:38,986 --> 00:19:41,888
Non sapevo
quanto sarebbe stato bello

168
00:19:43,274 --> 00:19:47,605
essere schiava di uno
che per me e' il mondo intero.

169
00:19:48,821 --> 00:19:53,578
Ho amato quell'uomo dal primo momento,
e nel fondo del cuore

170
00:19:54,197 --> 00:19:57,802
Io so che anche lui mi ama,
solo il cielo sa perche'

171
00:19:59,040 --> 00:20:03,669
e quando mi dice
di non poter vivere senza di me

172
00:20:04,437 --> 00:20:07,658
che cosa non farei per quell'uomo!

173
00:20:09,173 --> 00:20:13,632
Non e' ne' un angelo ne' un santo,
ne' un sacco di altre cose

174
00:20:14,314 --> 00:20:18,581
nonostante tutti i suoi difetti,
che superera', lo so

175
00:20:19,328 --> 00:20:23,616
Io saro' sincera con lui,
non dubitera' mai di me

176
00:20:24,597 --> 00:20:27,520
Che cosa non farei per quell'uomo!

177
00:20:29,098 --> 00:20:37,013
Oh, quando mi fa appoggiare la testa stanca
sulla sua spalla

178
00:20:38,677 --> 00:20:46,933
Chiudo gli occhi
e non vorrei mai piu' invecchiare

179
00:20:48,576 --> 00:20:53,141
Non lo lascero' mai da solo,
mi occupero' dei suoi guai

180
00:20:53,802 --> 00:20:57,152
Amo quell'uomo
come nessun altro

181
00:20:58,154 --> 00:21:03,061
Divento un'incapace
quando mi abbraccia

182
00:21:04,000 --> 00:21:06,986
Che cosa non farei per quell'uomo!

183
00:21:33,184 --> 00:21:37,685
Non lo lascero' mai da solo,
mi occupero' dei suoi guai

184
00:21:38,325 --> 00:21:42,272
Amo quell'uomo
piu' di me stessa

185
00:21:43,189 --> 00:21:47,520
Divento un'incapace
quando mi abbraccia

186
00:21:48,394 --> 00:21:51,701
Che cosa non farei per quell'uomo!

187
00:21:52,448 --> 00:21:57,205
Oh, non c'e' nulla
che non farei per il mio uomo.

188
00:22:00,576 --> 00:22:02,112
Tutto qui!

189
00:22:04,458 --> 00:22:07,936
Ma sai cosa fa Sita allora?
Come fa a dire dove si trova?

190
00:22:08,661 --> 00:22:10,816
Fa cadere i suoi gioielli
lungo la strada.

191
00:22:12,032 --> 00:22:16,149
E cosi' riescono a trovarla.
Fino a Lanka.

192
00:22:17,706 --> 00:22:19,776
Quante volte
lascia cadere un gioiello?

193
00:22:20,522 --> 00:22:21,866
Aveva addosso
un bel po' di gioielli nella foresta.

194
00:22:23,530 --> 00:22:26,282
Be', no: non ha gioielli.
Si lascio' tutto alle spalle

195
00:22:27,285 --> 00:22:29,909
prima di andar via da Ayodhya...
ah, lascio' tutto?

196
00:22:30,912 --> 00:22:32,917
Si', arriva nel bosco
vestita da mendicante.

197
00:22:33,237 --> 00:22:34,496
Mai mettere in discussione
queste storie.

198
00:22:37,520 --> 00:22:38,762
E' sparita.

199
00:22:39,936 --> 00:22:41,941
Le avevo detto
di non uscire dalla capanna!

200
00:22:42,624 --> 00:22:44,245
Oh, come faro' a trovarla?

201
00:22:46,485 --> 00:22:52,906
Sita! Oh Sita,
che cosa ne e' stato di te?

202
00:22:55,701 --> 00:22:57,002
In realta' le origini di Hanuman...

203
00:22:58,517 --> 00:23:00,202
Un sacco di demoni
stavano attaccando la terra

204
00:23:01,077 --> 00:23:04,554
e tutti gli dei e gli uomini
andarono da Vishnu e dissero

205
00:23:05,152 --> 00:23:06,496
"Per favore, aiutaci, aiutaci!"

206
00:23:06,752 --> 00:23:09,653
Allora Vishnu disse
che sarebbe nato nel corpo di Rama.

207
00:23:10,272 --> 00:23:12,277
Ma si incarno' anche in Krishna,
questo crea molta confusione.

208
00:23:12,704 --> 00:23:14,816
E' il dasavatar, 10 incarnazioni.

209
00:23:15,178 --> 00:23:18,037
Quindi... la 10a e' l'ultima,
che pare non ci sia ancora stata.

210
00:23:18,229 --> 00:23:21,621
Insomma, disse:
"ora facciamo cosi'"

211
00:23:22,368 --> 00:23:25,866
Shiva si incarnera' in uno che lo aiutera'.

212
00:23:27,125 --> 00:23:29,258
Quindi Shiva e'... Hanuman
E' un'incarnazione di Shiva.

213
00:23:29,856 --> 00:23:31,626
Oh non lo sapevo.
Nemmeno io.

214
00:23:32,245 --> 00:23:34,912
Si'. Quindi Hanuman
nasce al solo scopo

215
00:23:35,998 --> 00:23:39,477
di incontrare Rama e aiutarlo.

216
00:23:39,901 --> 00:23:40,994
Questo fu il motivo della sua nascita.

217
00:23:52,810 --> 00:23:54,325
Io ti aiutero'.

218
00:23:55,498 --> 00:23:56,693
Chi sei?

219
00:23:57,226 --> 00:24:02,240
Io sono Hanuman la Scimmia Guerriera!
Figlio del Vento!

220
00:24:03,626 --> 00:24:07,189
Io sono Rama, principe di Ayodhya.
Alleiamoci.

221
00:24:08,426 --> 00:24:10,282
Saro' per sempre il tuo servitore.

222
00:24:11,605 --> 00:24:14,037
Ora va', trova Sita!

223
00:24:49,200 --> 00:24:50,050
Pronto?

224
00:24:50,100 --> 00:24:51,080
Sono io.

225
00:24:51,206 --> 00:24:53,226
Dave! Dove sei?

226
00:24:53,488 --> 00:24:56,170
A Trivandrum, scema. A casa.

227
00:24:56,502 --> 00:24:57,761
Hai un telefono a casa?

228
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Certo.

229
00:24:59,213 --> 00:25:02,613
Sei via da un mese
e non mi hai mai dato il tuo numero.

230
00:25:03,168 --> 00:25:06,282
Ah no?
Be', ho delle buone notizie.

231
00:25:07,050 --> 00:25:09,418
Mi hanno prolungato il contratto
di un anno!

232
00:25:10,050 --> 00:25:13,065
Cosa? Un altro anno?
Avevi detto che saresti tornato dopo 6 mesi.

233
00:25:13,728 --> 00:25:15,328
Ma qui mi piace.

234
00:25:16,032 --> 00:25:18,656
E io? E Lexi?

235
00:25:19,386 --> 00:25:20,530
E il nostro appartamento?

236
00:25:22,709 --> 00:25:24,245
E NOI?

237
00:25:27,253 --> 00:25:29,024
Non piangere, Nina.

238
00:25:31,213 --> 00:25:32,629
Ti amo.

239
00:25:34,741 --> 00:25:36,185
Potresti venire qui...

240
00:25:38,368 --> 00:25:40,714
E' seduta sotto un albero.
E piange.

241
00:25:41,461 --> 00:25:45,393
E pensa a Rama. E prega Rama.

242
00:25:45,621 --> 00:25:49,141
E c'e' un sacco di malvagi,
nei film e negli spettacoli che abbiamo visto

243
00:25:50,357 --> 00:25:52,938
un sacco di malvagi
vogliono spaventarla, e lei prega Rama.

244
00:25:53,664 --> 00:25:56,309
Ma il fatto e' che le donne,

245
00:25:57,290 --> 00:26:00,896
si' i demoni donna,
che dovrebbero proteggerla, sono stupefatti

246
00:26:01,941 --> 00:26:03,861
dalla sua devozione a Rama.

247
00:26:04,458 --> 00:26:05,717
Allora Ravana arriva e dice,

248
00:26:06,293 --> 00:26:08,661
"cosa puo' fare Rama per te, bla bla,
che io non posso fare?"

249
00:26:09,600 --> 00:26:13,781
ma lei: "Rama arrivera' e hai un'ultima possibilita',
perche' quando arrivera'..."

250
00:26:15,808 --> 00:26:17,280
"sarai nei guai fino al collo".

251
00:26:19,349 --> 00:26:22,890
Io ti amo, Sita.
Devi essere mia moglie.

252
00:26:23,786 --> 00:26:26,240
Mai. Io amo solo Rama.

253
00:26:29,632 --> 00:26:32,469
Sono la moglie casta e virtuosa
di un altro uomo.

254
00:26:34,986 --> 00:26:38,549
Io appartengo a Rama
come i raggi al Sole.

255
00:26:41,066 --> 00:26:46,720
Restituiscimi a Rama,
o il suo arco risuonera' come la saetta di Indra!

256
00:26:52,885 --> 00:26:57,941
Piu' un uomo parla dolcemente
a una donna, piu' lei lo insulta!

257
00:26:59,392 --> 00:27:03,402
Hai due mesi per decidere,
graziosa signora.

258
00:27:04,426 --> 00:27:07,562
Poi dividerai il letto con me!

259
00:27:08,629 --> 00:27:14,880
Se non mi sposerai, i miei rakshasa
ti uccideranno per servirmi la colazione.

260
00:27:18,122 --> 00:27:22,624
Quegli occhi gialli dovrebbero uscirti dalle orbite
quando mi guardi libidinoso, Ravana.

261
00:27:23,477 --> 00:27:27,168
L'unico motivo
per cui non ti riduco in cenere con i miei poteri

262
00:27:27,872 --> 00:27:30,730
e' che Rama non mi ha ordinato di farlo.

263
00:27:51,658 --> 00:27:55,712
Quando la notte arriva
e io dovrei gia' dormire nel mio letto

264
00:27:58,656 --> 00:28:03,114
se sbirciassi dentro,
vedresti che invece sto piangendo

265
00:28:05,717 --> 00:28:11,882
Il mio papino adorato mi ha di nuovo lasciato sola:
ha detto che tornava ma non ha detto quando

266
00:28:12,842 --> 00:28:18,581
Notte dopo notte grido
Papino, per favore, torni a casa?

267
00:28:19,754 --> 00:28:25,301
Papino, per favore, torna a casa,
mi sento tanto sola

268
00:28:26,730 --> 00:28:29,546
Nessuno puo' riempire
il vuoto di quella sedia

269
00:28:30,357 --> 00:28:33,237
Casa nostra non e' una casa
quando non ci sei

270
00:28:33,877 --> 00:28:38,144
Non c'e' bisogno di bussare:
per te la porta e' aperta

271
00:28:39,381 --> 00:28:40,554
Per favore, papino

272
00:28:41,280 --> 00:28:46,506
Lo dice perfino l'orologio:
papino, per favore, torni a casa?

273
00:28:47,872 --> 00:28:51,925
Papino, devi andartene
in giro tanto a lungo?

274
00:28:53,653 --> 00:28:57,962
C'e' un sacco di nuovi sceicchi
che vorrebbero fare un po' di sheik

275
00:28:58,581 --> 00:29:01,589
io non ci sono ancora caduta,
ma potrei indebolirmi

276
00:29:02,165 --> 00:29:06,624
Papino, per favore, torni a casa?

277
00:30:04,778 --> 00:30:11,520
Lo dice perfino l'orologio:
papino, per favore, torni a casa?

278
00:30:12,992 --> 00:30:17,813
Papino, devi andartene
in giro tanto a lungo?

279
00:30:18,858 --> 00:30:23,232
C'e' un sacco di nuovi sceicchi
che vorrebbero fare un po' di sheik

280
00:30:23,893 --> 00:30:26,965
io non ci sono ancora caduta,
ma potrei indebolirmi

281
00:30:27,861 --> 00:30:32,106
Papino, per favore, torni a casa?

282
00:30:35,036 --> 00:30:36,209
Tutto qui!

283
00:30:39,189 --> 00:30:41,685
Anche lei ha fatto i suoi sbagli:
poteva tornare a casa con Hanuman.

284
00:30:42,010 --> 00:30:44,586
Tutta l'idea di "il mio uomo mi salvera'
e' stupida:

285
00:30:44,000 --> 00:30:51,605
Salta sulla schiena della scimmia,
torna a casa, rilassati, tutto andra' bene. No?

286
00:30:51,702 --> 00:30:54,122
Ma non potrebbe darsi
che non si fidasse della scimmia?

287
00:30:54,910 --> 00:30:56,024
E' possibile.

288
00:30:56,706 --> 00:30:58,930
No. Secondo me
della scimmia si fidava.

289
00:30:59,290 --> 00:31:02,070
ma voleva aspettare il suo uomo.

290
00:31:02,724 --> 00:31:05,500
Ecco un altro aspetto, e' come dire:
"Devi darmi una dimostrazione, bimbo!"

291
00:31:06,493 --> 00:31:08,538
Non solo...
pero'... lei sapeva...

292
00:31:09,120 --> 00:31:13,493
ma voleva anche che il perfido re fosse sconfitto:
"mio marito deve venire a..."

293
00:31:14,474 --> 00:31:17,461
OK, ma perche' non torni a casa?
Cosi' il perfido re non ha un ostaggio.

294
00:31:19,488 --> 00:31:21,664
E' come se in questo modo
volesse glorificare Rama.

295
00:31:22,432 --> 00:31:27,658
Come: "il mio uomo arrivera'
e sapra' affrontarti"

296
00:31:28,512 --> 00:31:30,752
"ed e' virtuoso,
e uccidera' Ravana e..."

297
00:31:31,818 --> 00:31:33,504
Comunque...
Che donna sanguinaria.

298
00:31:36,149 --> 00:31:38,346
SUBAFFITTO: PER SOLI AMANTI DEI GATTI.
APPARTAMENTO A SF UNA CAMERA.

299
00:31:39,077 --> 00:31:41,293
DISPONIBILE DA GIUGNO
ALLA FINE DELL'ANNO PROSSIMO.

300
00:31:41,997 --> 00:31:43,505
DEVE AMARE E CURARE IL NOSTRO GATTO LEXI.

301
00:32:03,733 --> 00:32:05,653
Ma io mi chiedo se fossero davvero scimmie.
Perche' in effetti...

302
00:32:06,272 --> 00:32:07,424
Volavano...

303
00:32:08,490 --> 00:32:11,114
non erano scimmie, ehm...
mi pare che fossero diverse dalle scimmie

304
00:32:13,418 --> 00:32:16,874
Per cominciare le scimmie
non sono una specie sola

305
00:32:18,005 --> 00:32:20,650
E poi i vanara erano un'altra cosa.
Meta' uomini e meta' scimmie.

306
00:32:21,482 --> 00:32:23,104
OK. Pero' avevano la coda.

307
00:32:23,957 --> 00:32:27,904
Giusto. Ma non sono...
Si'. Sono sicuro della coda e...

308
00:32:28,906 --> 00:32:31,274
Erano per meta' scimmie,
se non di piu'.

309
00:32:32,192 --> 00:32:35,434
Si', ma erano loro l'esercito.
Senno' i due fratelli non avrebbero avuto l'esercito

310
00:32:36,053 --> 00:32:38,688
I due fratelli
e tutto il grande esercito di Sugriv...

311
00:32:39,210 --> 00:32:41,856
Il Vanara Sena.
Il Vanara Sena, giusto.

312
00:32:42,880 --> 00:32:45,162
Hanuman!
Raduna le scimmie guerriere.

313
00:32:45,802 --> 00:32:48,490
Attraverseremo il mare
e andremo a Lanka a salvare Sita.

314
00:32:49,514 --> 00:32:53,226
Si', mio signore.
Ci mettiamo subito in marcia!

315
00:33:21,002 --> 00:33:23,733
Chi e' che bussa?
Non restare fuori, entra!

316
00:33:25,440 --> 00:33:28,853
Stamattina ho avuto la sensazione

317
00:33:29,792 --> 00:33:32,437
che sarebbe successo qualcosa di bello

318
00:33:34,229 --> 00:33:37,664
Ed ecco giungermi un rumore
senza preavviso

319
00:33:38,624 --> 00:33:41,504
Sono sicura
che e' la fortuna che viene da me!

320
00:33:43,168 --> 00:33:46,986
Cielo, puo' essere mai vero?
Qualcuno torna da me

321
00:33:47,541 --> 00:33:50,165
Chi bussa alla mia porta?

322
00:33:52,064 --> 00:33:55,818
Ho aspettato tanto tempo
che moriro' se mi sbaglio

323
00:33:56,458 --> 00:33:59,189
Chi bussa alla mia porta?

324
00:33:59,914 --> 00:34:04,010
Non puo' essere il postino,
il tipo del carbone o del ghiaccio: sono gia' passati

325
00:34:04,992 --> 00:34:08,725
non puo' essere il droghiere,
il macellaio o il panettiere: non bussano cosi'

326
00:34:09,621 --> 00:34:13,354
Se il mio amore e' li' fuori,
mi trovera' a braccia e cuore aperti

327
00:34:14,016 --> 00:34:16,554
Chi bussa alla mia porta?

328
00:34:55,001 --> 00:34:57,834
Oh, credo di avere compagnia

329
00:34:58,581 --> 00:35:01,781
Chi bussa alla mia porta?

330
00:35:03,189 --> 00:35:06,752
Che ora e'? Le 8 in punto.
Bussa in modo familiare

331
00:35:07,285 --> 00:35:10,485
Chi bussa alla mia porta?

332
00:35:11,189 --> 00:35:15,541
Non puo' essere il lattaio, l'uomo del gas
o il panettiere che recupera sempre qualcosa

333
00:35:16,458 --> 00:35:20,000
Spero non sia l'uomo del burro e delle uova,
che scrive quei suoi assegni

334
00:35:20,917 --> 00:35:24,757
Se e' il mio dolce ex,
lo chiudero' dentro e perdero' la chiave

335
00:35:25,354 --> 00:35:28,320
Chi bussa alla mia porta?

336
00:35:48,010 --> 00:35:51,466
Non puo' essere l'idraulico, l'ambulante
o il bottegaio: quei conti sono chiusi

337
00:35:52,512 --> 00:35:55,989
Spero non sia il medico o il dentista:
il mio male non possono curarlo

338
00:35:56,992 --> 00:36:00,768
Se e' uno che conosco,
lo faro' sentire a casa sua

339
00:36:01,621 --> 00:36:04,736
Chi bussa alla mia porta?

340
00:36:05,557 --> 00:36:06,658
Tutto qui!

341
00:36:24,045 --> 00:36:25,048
Dave!

342
00:36:31,522 --> 00:36:33,045
mmm, oh Dave!

343
00:36:34,005 --> 00:36:39,445
Siamo in India. Non ci si bacia in pubblico.
Dammi la tua valigia

344
00:37:01,781 --> 00:37:03,829
Be', eccoti qui.

345
00:37:04,289 --> 00:37:05,898
Buonanotte.

346
00:37:23,514 --> 00:37:27,146
Dopo so cosa fece
quando la vide a Lanka.

347
00:37:29,028 --> 00:37:30,816
La abbraccio' e la bacio'...

348
00:37:30,922 --> 00:37:33,397
No, non mi pare.
Fu molto freddo.

349
00:37:34,484 --> 00:37:36,128
Perche' era freddo con Sita?

350
00:37:37,408 --> 00:37:39,714
Non mi ricordo bene.
Questo punto mi e' un po' oscuro...

351
00:37:40,049 --> 00:37:41,300
Puoi immaginarlo...

352
00:38:24,430 --> 00:38:28,000
Hai vissuto nella casa di un altro uomo,
quindi non sei adatta a farmi da moglie.

353
00:38:28,624 --> 00:38:29,541
Cosa?

354
00:38:30,805 --> 00:38:35,690
Ho assolto il mio compito salvandoti
e vendicando l'offesa fatta a me.

355
00:38:36,501 --> 00:38:39,445
Ho un tremendo sospetto
sul tuo carattere e sulla tua condotta.

356
00:38:40,034 --> 00:38:41,728
Ravana sapeva quanto sei bella.

357
00:38:42,325 --> 00:38:45,568
Non puo' averti tenuto
nella sua casa tanto a lungo senza toccarti.

358
00:38:46,336 --> 00:38:48,448
Anche solo guardarti e' doloroso.

359
00:38:49,429 --> 00:38:51,072
Sei libera di andare dovunque vuoi.

360
00:38:51,712 --> 00:38:53,290
Non so piu' cosa farmene di te, Sita.

361
00:38:55,594 --> 00:39:00,330
Se lo avessi saputo, mi sarei uccisa prima
e ti avrei risparmiato questa guerra.

362
00:39:01,482 --> 00:39:04,661
Costruiscimi una pira funeraria.
Non posso sopportare di vivere.

363
00:39:05,429 --> 00:39:07,861
Nonostante la mia virtu',
mio marito mi ha rinnegata.

364
00:39:09,034 --> 00:39:12,618
E' chiaro che dubita
della sua... ehm... purezza.

365
00:39:13,450 --> 00:39:15,690
A me tutta questa storia della purezza
sembra... strana.

366
00:39:16,352 --> 00:39:19,914
Mi sembra assurdo che nessuno
lodi Ravana per non averla costretta...

367
00:39:20,618 --> 00:39:22,453
Insomma, so che una cosa del genere
non e' un pregio, pero'...

368
00:39:23,882 --> 00:39:25,376
Si', ma se uno pensa ai cattivi...
Gia'.

369
00:39:26,101 --> 00:39:27,829
Insomma, i cattivi
dovrebbero comportarsi da cattivi.

370
00:39:28,490 --> 00:39:32,074
Invece lui: "se non vieni di tua spontanea volonta',
non ti tocchero'."

371
00:39:32,421 --> 00:39:35,637
"Non ti costringero' a far nulla in casa mia."
"Non ti imporro' la mia volonta'..."

372
00:39:36,000 --> 00:39:39,690
Non hanno mai fatto sesso insieme, no?
No. Come Sita ha dimostrato piu' volte.

373
00:39:39,888 --> 00:39:41,000
Con la prova del fuoco.

374
00:39:54,432 --> 00:39:55,776
Mi tratti male

375
00:39:56,330 --> 00:39:58,954
Perche' mi tratti male?

376
00:39:59,509 --> 00:40:02,048
Per favore, caro: mi pare

377
00:40:02,901 --> 00:40:07,018
che ti diverta a vedermi piangere.
Non so perche'

378
00:40:08,170 --> 00:40:12,160
resto a casa tutte le sere
che mi prometti che telefonerai

379
00:40:13,248 --> 00:40:15,338
non chiami e io resto sola

380
00:40:16,106 --> 00:40:18,794
a cantare il blues e a sospirare.

381
00:40:19,776 --> 00:40:24,874
Mi tratti con freddezza
tutti i giorni dell'anno

382
00:40:26,282 --> 00:40:28,864
Mi rimproveri sempre

383
00:40:29,653 --> 00:40:33,536
ogni volta che siamo
con qualcuno, caro

384
00:40:34,282 --> 00:40:40,298
devi divertirti proprio a trattarmi male,
ma non dovresti

385
00:40:40,938 --> 00:40:44,544
Non vedi quanto ci tengo a te?

386
00:41:40,501 --> 00:41:46,069
Dolcezza, ti amo, per me sei il mondo,
ma temo che tu non mi voglia bene

387
00:41:46,858 --> 00:41:52,554
Non lo dimostri mai, non me lo dici,
tutti dicono che sono un'idiota

388
00:41:53,472 --> 00:41:58,869
a struggermi tutto il giorno.
Perche' ti comporti cosi'?

389
00:41:59,808 --> 00:42:04,202
Mi tratti male,
perche' mi tratti male?

390
00:42:04,949 --> 00:42:10,666
Ahi, caro, mi pare
che ti diverta a vedermi piangere

391
00:42:11,000 --> 00:42:12,600
Per favore dimmi perche'

392
00:42:13,000 --> 00:42:17,728
resto a casa tutte le sere
che mi prometti che telefonerai

393
00:42:18,709 --> 00:42:24,149
non chiami e io resto sola
a cantare il blues e a sospirare

394
00:42:25,130 --> 00:42:30,314
Mi tratti con freddezza
tutti i giorni dell'anno

395
00:42:32,106 --> 00:42:39,338
Mi rimproveri sempre
ogni volta che siamo con qualcuno, caro

396
00:42:40,213 --> 00:42:45,952
Devi divertirti proprio,
ma non vedi cosa mi stai facendo?

397
00:42:46,698 --> 00:42:50,794
Per favore, dimmi
perche' mi tratti cosi' male!

398
00:42:53,002 --> 00:42:54,700
Tutto qui!

399
00:42:56,448 --> 00:43:02,080
E non sembra convinto
neanche dopo la prova del fuoco

400
00:43:03,594 --> 00:43:05,898
No, io penso che fosse convinto,
ma ha subito pressioni

401
00:43:06,560 --> 00:43:08,245
dopo, con il lavandaio.
Si', perche' il lavandaio...

402
00:43:08,906 --> 00:43:10,677
Era convinto,
non e' che dubitasse

403
00:43:11,317 --> 00:43:12,405
E' come se avesse concluso:
"OK, sei pura."

404
00:43:13,237 --> 00:43:15,242
E allora la abbraccio'
e caddero fiori dal cielo, cose cosi'

405
00:43:16,640 --> 00:43:19,038
Ops. Allora dopotutto
direi che sei pura.

406
00:43:20,034 --> 00:43:21,378
Mi perdonerai, Sita?

407
00:43:22,581 --> 00:43:25,952
Certo, Rama.
Io vivo solo per te.

408
00:43:46,602 --> 00:43:50,101
Mi vogliono assolutamente a New York
e mi pagano il viaggio.

409
00:43:50,698 --> 00:43:52,554
5 giorni, tutto spesato!

410
00:43:53,450 --> 00:43:56,330
Fantastico. Ti divertirai.

411
00:44:08,090 --> 00:44:09,556
Ci vediamo
la settimana prossima.

412
00:44:22,506 --> 00:44:25,322
No no no, e' un carro volante,
furono gli dei a mandarlo

413
00:44:26,090 --> 00:44:28,096
Non so, e' come...
un treno giapponese!

414
00:44:28,714 --> 00:44:33,024
Mi pare, mi pareva una vera figata.
Il primo aereo della storia, tipo.

415
00:44:33,766 --> 00:44:35,881
Era come se volassero all'indietro.
Mi pare a dorso d'uccello.

416
00:44:36,272 --> 00:44:37,668
C'era un uccello?

417
00:44:38,506 --> 00:44:40,725
Penso che fosse
un qualche oggetto volante.

418
00:44:41,301 --> 00:44:42,794
Usarono un tappeto
come Aladino.

419
00:44:43,013 --> 00:44:44,485
No, era una struttura
piu' complessa.

420
00:44:44,685 --> 00:44:46,000
Pushpakha!

421
00:44:45,888 --> 00:44:47,850
Fu con quello che tornarono.
Il carro volante.

422
00:44:49,194 --> 00:44:51,114
Era anche il nome
di un jumbo jet di Air India.

423
00:44:51,776 --> 00:44:53,141
E c'e' un film, un film muto

424
00:44:55,573 --> 00:44:57,130
Insomma, e' di questo che parlavo,
di questa cosa.

425
00:44:57,728 --> 00:45:00,138
Non era un uccello.
Pushpakha Vemanum.

426
00:45:01,056 --> 00:45:04,789
Penso che i 14 anni fossero finiti
e dovevano tornare in fretta a casa.

427
00:45:24,501 --> 00:45:28,490
Che fa se arriva la pioggia

428
00:45:29,472 --> 00:45:32,672
e le gocce picchiettano ovunque?

429
00:45:33,909 --> 00:45:38,005
La pioggia che cade
non dovrebbe rattristarti

430
00:45:38,986 --> 00:45:43,744
il lieto fine ti attende

431
00:45:45,386 --> 00:45:50,954
Fatti carico anche tu dei problemi,
affrontali e non lamentarti

432
00:45:51,978 --> 00:45:57,653
Se vuoi l'arcobaleno,
devi prendere anche la pioggia.

433
00:45:59,424 --> 00:46:04,992
La felicita' arriva
solo dopo un po' di dolore

434
00:46:06,101 --> 00:46:11,861
Se vuoi l'arcobaleno,
devi prendere anche la pioggia.

435
00:46:12,864 --> 00:46:19,413
Che farai se la tua storia d'amore finisce,
come a volte accade?

436
00:46:21,056 --> 00:46:26,133
Quando vi baciate e fate la pace,
che emozione!

437
00:46:27,669 --> 00:46:33,557
La tristezza si trasforma in gioia,
la tempesta non e' venuta invano

438
00:46:34,965 --> 00:46:40,661
Se vuoi l'arcobaleno,
devi prendere anche la pioggia.

439
00:46:42,389 --> 00:46:47,509
Aspetta un tempo migliore,
aspetta che torni il sole.

440
00:46:48,896 --> 00:46:54,058
Se vuoi l'arcobaleno,
devi prendere anche la pioggia.

441
00:46:55,914 --> 00:47:01,098
Riprenditi, fischietta una lieta melodia

442
00:47:02,229 --> 00:47:07,178
Se vuoi l'arcobaleno,
devi prendere anche la pioggia.

443
00:47:08,480 --> 00:47:14,304
Se allora la tua stella fortunata ti abbandona,
se scendono le ombre

444
00:47:15,584 --> 00:47:20,853
Anche se stai male,
ridici sopra

445
00:47:22,389 --> 00:47:27,850
Perdi sportivamente:
hai il mondo intero da guadagnare

446
00:47:29,301 --> 00:47:36,725
Se vuoi l'arcobaleno,
devi prendere anche la pioggia.

447
00:47:52,800 --> 00:47:53,800
Tutto qui!

448
00:48:07,338 --> 00:48:13,162
Intervallo

449
00:51:16,074 --> 00:51:18,000
CARA NINA, NON TORNARE.
CON AMORE, DAVE.

450
00:54:54,026 --> 00:54:56,640
Rama, sono incinta!

451
00:54:57,258 --> 00:54:58,944
Che bello, cara!

452
00:54:59,477 --> 00:55:01,290
Forse si sono dati alla pazza gioia
sul Pushpaka Vimana.

453
00:55:04,149 --> 00:55:06,026
Non sappiamo quando sia restata incinta.
Subito dopo.

454
00:55:07,200 --> 00:55:11,552
Per questo
poteva non essere incinta di Rama.

455
00:55:12,234 --> 00:55:14,816
Ma io penso che fosse Rama.
Che bestemmia. Era Rama.

456
00:55:23,562 --> 00:55:28,512
Io non sono Rama, che si tiene una donna
che ha dormito nella casa di un altro!

457
00:55:29,493 --> 00:55:32,373
Succede a causa del dhobi.
C'e' questa storia del dhobi.

458
00:55:34,165 --> 00:55:36,981
Il dhobi, sai, il lavandaio.
Si', il dhobi dice che...

459
00:55:38,197 --> 00:55:40,629
Sua moglie e' stata con qualcun altro,
e quando torna a casa

460
00:55:41,290 --> 00:55:43,978
lui dice: "Cosa pensi, che sia come Rama,
che si riprende una dopo che..."

461
00:55:44,746 --> 00:55:47,818
Sai cos'e' un dobhi, si'? E' un lavandaio.
E quando la notizia arriva a Rama...

462
00:55:48,608 --> 00:55:53,237
Rama dice: "Non posso governare
se i sudditi non mi rispettano, quindi dovrai...

463
00:55:54,858 --> 00:55:57,674
Questo succede quando la ripudia, in realta'.
Giusto.

464
00:56:00,597 --> 00:56:03,288
Uh, di' un po', Sita,
ti piacerebbe un bel viaggetto?

465
00:56:04,000 --> 00:56:05,500
Ma siamo appena arrivati.

466
00:56:06,000 --> 00:56:07,509
Si', gia', fa' i bagagli.

467
00:56:10,624 --> 00:56:15,082
Laxman, la cattiva reputazione di mia moglie
genera dubbi su di me.

468
00:56:15,872 --> 00:56:18,133
Devi portare Sita nella foresta
e abbandonarla li'.

469
00:56:18,757 --> 00:56:20,000
Non puo' restare nel mio regno.

470
00:56:21,000 --> 00:56:23,850
In fondo, in quanto re,
un po' era costretto...

471
00:56:25,365 --> 00:56:29,781
Se l'uomo comune si comportava cosi',
perche' il re faceva diversamente?

472
00:56:30,421 --> 00:56:32,213
Secondo me non la scaccio'
perche' era impura,

473
00:56:33,365 --> 00:56:36,693
ma perche' aveva bisogno
del rispetto dei suoi sudditi...

474
00:56:39,274 --> 00:56:42,474
Be', io ho sempre pensato
che un po' dubitasse

475
00:56:45,077 --> 00:56:47,914
Naturalmente restava
l'uomo virtuoso che tutti immaginavano

476
00:56:48,874 --> 00:56:52,736
Tenne fede alla parola data al padre,
poi ai sudditi, al suo regno,

477
00:56:53,504 --> 00:56:57,216
ma io ho sempre pensato che dubitasse
che lei non fosse proprio pura.

478
00:57:07,221 --> 00:57:14,496
Mi sento male,
mi sta venendo un malanno

479
00:57:15,946 --> 00:57:23,264
Mi sento tanto male,
mi sta venendo proprio un malanno

480
00:57:24,330 --> 00:57:28,789
e temo che il mio uomo
non mi ami piu'.

481
00:57:33,269 --> 00:57:41,290
Ogni giorno che passa
mi preoccupo per questo malessere

482
00:57:42,208 --> 00:57:49,845
Ogni giorno che passa
ho paura di ricevere brutte notizie

483
00:57:50,464 --> 00:57:56,074
Ho tanta paura
di perdere il mio uomo.

484
00:57:58,997 --> 00:58:06,357
Gemo piano: il mio dolce uomo,
lo amo, ma non potrebbe essere piu' crudele

485
00:58:07,317 --> 00:58:12,885
E' il tipo di uomo che ha bisogno
di una donna come me

486
00:58:17,450 --> 00:58:24,213
Moriro' se il mio dolce uomo mi mollera',
e se muoio lui dove sara'?

487
00:58:25,216 --> 00:58:30,378
E' il tipo di uomo che ha bisogno
di una donna come me.

488
00:58:34,645 --> 00:58:41,450
Non so perche' mi tratta tanto male,
che avro' mai fatto?

489
00:58:43,328 --> 00:58:50,453
Mi fa penare il doppio,
quando di certo io non lo merito

490
00:58:52,138 --> 00:58:59,285
Gemo piano: il mio dolce uomo se ne andra',
e quando se ne andra', Signore

491
00:59:00,074 --> 00:59:05,642
E' il tipo di uomo che ha bisogno
di una donna come me.

492
00:59:45,557 --> 00:59:52,874
Non so perche' mi tratta tanto male,
che avro' mai fatto?

493
00:59:54,517 --> 01:00:01,621
Mi fa penare il doppio,
quando di certo io non lo merito.

494
01:00:03,541 --> 01:00:11,456
Gemo piano: il mio dolce uomo se ne andra',
e quando se ne andra', Signore!

495
01:00:12,458 --> 01:00:19,882
E' un uomo che ha bisogno
di una donna come me.

496
01:01:20,170 --> 01:01:24,480
Devo aver commesso un peccato tremendo
in una vita precedente per meritare tante pene.

497
01:01:25,397 --> 01:01:29,941
Se non portassi i figli di Rama in grembo,
mi getterei nel fiume.

498
01:01:32,714 --> 01:01:36,682
Poi la raffigurano sempre incinta...
Dopo...

499
01:01:38,000 --> 01:01:40,181
No, quando viene scacciata
e si ritrova nella foresta.

500
01:01:41,162 --> 01:01:44,533
E li' incontra quel maestro.
Valmiki.

501
01:01:46,133 --> 01:01:48,672
Cosi' Valmiki scrisse il Ramayana,
perche' Sita gli racconto' la storia.

502
01:02:06,272 --> 01:02:12,181
Sono solo una donna,
una donna sola che aspetta in un lido solitario

503
01:02:13,973 --> 01:02:19,434
Sono solo una donna,
un essere umano per cui provare pieta'.

504
01:02:21,376 --> 01:02:24,106
Stamattina mi sono svegliata
intorno all'alba

505
01:02:25,429 --> 01:02:27,925
Senza preavviso,
ho scoperto che se n'era andato.

506
01:02:28,992 --> 01:02:34,026
Perche' mai l'ha fatto?
Come ha potuto? Non era mai successo.

507
01:02:35,072 --> 01:02:40,106
Sono blu, proprio blu

508
01:02:42,517 --> 01:02:47,530
Le lacrime nei miei occhi
non te lo dicono?

509
01:02:50,304 --> 01:02:55,488
Sono blu, anche tu lo saresti

510
01:02:57,749 --> 01:03:02,954
Se tutti i piani con il tuo uomo
andassero a monte.

511
01:03:05,472 --> 01:03:11,104
Un tempo io ero l'unica

512
01:03:12,981 --> 01:03:19,018
Ma ora sono triste e sola, Signore.

513
01:03:20,789 --> 01:03:25,546
Quanto ero allegra, fino a oggi

514
01:03:28,234 --> 01:03:33,141
Ora se n'e' andato, e' finita,
e io sono blu!

515
01:03:37,664 --> 01:03:40,309
mi sento blu come il cielo blu

516
01:03:41,397 --> 01:03:48,458
Ti chiedi cosa vogliano dire
le lacrime nei miei occhi

517
01:03:52,152 --> 01:03:55,456
Nessuno sa come mi sento

518
01:03:56,565 --> 01:03:59,061
Bu bu bu hu

519
01:03:59,680 --> 01:04:03,968
Tutti i piani con il mio uomo
sono andati a monte.

520
01:04:06,933 --> 01:04:14,058
Un tempo io ero l'unica,
la sua unica donna

521
01:04:14,997 --> 01:04:21,717
Ma ora sono triste e sola, Signore!

522
01:04:22,378 --> 01:04:25,365
Quanto ero allegra, Signore,
quanto ero allegra!

523
01:04:26,154 --> 01:04:29,056
Fino a oggi,
quell'uomo se n'e' andato!

524
01:04:30,058 --> 01:04:34,794
Ora se n'e' andato,
e' finita, e io sono blu!

525
01:04:48,064 --> 01:04:52,480
Alla fine Sita diede alla luce Luv e Kush,
o Luva e Kusha, nella foresta.

526
01:04:53,354 --> 01:04:59,626
e Valmiki fu il loro maestro,
che gli insegno' canti in onore di Rama.

527
01:05:07,690 --> 01:05:12,341
Luv, Kush, cantiamo le lodi di Rama.

528
01:05:15,264 --> 01:05:19,765
Rama e' grande, Rama e' buono,
Rama fa quel che e' meglio fare.

529
01:05:20,618 --> 01:05:25,269
Rama e' giusto, Rama ha ragione,
Rama e' la nostra luce

530
01:05:25,952 --> 01:05:30,453
Uomo perfetto, figlio perfetto,
tutti amano Rama

531
01:05:31,029 --> 01:05:35,829
Ha sempre ragione, non sbaglia mai,
in questo canto lodiamo Rama.

532
01:05:36,768 --> 01:05:38,796
Cantiamo il suo amore,
cantiamo le sue lodi

533
01:05:39,072 --> 01:05:41,034
Rama ha dato fuoco a sua moglie

534
01:05:41,517 --> 01:05:44,200
L'ha fatta tornare, l'ha scacciata

535
01:05:44,597 --> 01:05:46,860
per dissipare i sospetti del suo popolo

536
01:05:47,221 --> 01:05:49,397
Rama e' saggio, Rama e' giusto

537
01:05:49,973 --> 01:05:52,085
Rama fa quel che deve fare

538
01:05:52,874 --> 01:05:54,858
Prima il dovere, dopo Sita,

539
01:05:55,477 --> 01:05:57,504
Il regno di Rama non ha rivali!

540
01:05:58,122 --> 01:06:02,560
Rama e' grande, Rama e' buono,
Rama fa quel che e' meglio fare

541
01:06:03,136 --> 01:06:07,978
Rama e' giusto, Rama ha ragione,
Rama e' la nostra luce.

542
01:06:08,533 --> 01:06:13,184
Uomo perfetto, figlio perfetto,
tutti amano Rama

543
01:06:13,973 --> 01:06:18,517
Ha sempre ragione, non sbaglia mai,
in questo canto lodiamo Rama.

544
01:06:57,700 --> 01:06:58,700
Pronto?

545
01:06:58,900 --> 01:07:02,058
Per favore, riprendimi con te!
Ti prego, ti prego!

546
01:07:03,125 --> 01:07:04,896
Faro' qualunque cosa!
PER FAVORE!

547
01:07:06,325 --> 01:07:11,402
Se avessi un'amica
e il suo ragazzo la trattasse male

548
01:07:15,306 --> 01:07:21,386
e lei dicesse sempre: "cucinero' per lui
gli mandero' il pranzo a mezzogiorno"

549
01:07:22,240 --> 01:07:24,736
Non le diresti: "senti, tu non gli piaci
e non gli piace parlare con te"?

550
01:07:25,397 --> 01:07:28,448
"devi andare avanti.
Qualcosa non va". No?

551
01:07:29,109 --> 01:07:31,946
Sita compie la puja tutti i giorni...
Insomma, io ho la sensazione...

552
01:07:34,762 --> 01:07:37,578
Nella nostra idea di "bene" e "male"
vorremmo gli altri tutti buoni o cattivi

553
01:07:37,792 --> 01:07:40,608
ma secondo me anche Sita ha qualche problema,
per esempio non torna a casa con Hanuman

554
01:07:41,226 --> 01:07:43,104
quando avrebbe potuto salvare
centinaia di vite

555
01:07:43,936 --> 01:07:46,069
Soprattutto di scimmie.
I diritti degli animali dove li mettiamo?

556
01:07:46,709 --> 01:07:50,848
E poi invece pregava
quel tizio tutti i giorni,

557
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
insomma!

558
01:07:52,746 --> 01:07:55,584
Ma ormai si trattava
di Amore Incondizionato

559
01:07:56,757 --> 01:07:59,253
Per lei era come:
"lui mi ama e basta".

560
01:07:59,808 --> 01:08:01,386
Questa e' la prospettiva femminile
da cui dissento.

561
01:08:01,962 --> 01:08:05,333
Perche' cosi' poi si puo' dire:
"Lo ama tanto che ha fatto questo e questo"

562
01:08:05,632 --> 01:08:07,552
insomma, non dovrebbe amare
uno che non la tratta bene.

563
01:08:08,234 --> 01:08:09,792
uno che la tratta cosi' male.
OK? E' questo il suo errore.

564
01:08:10,645 --> 01:08:13,184
Per questo
e' amore incondizionato.

565
01:08:25,514 --> 01:08:28,117
Te ne sei andato,
te l'ho permesso

566
01:08:28,714 --> 01:08:31,488
Abbiamo spezzato i legami

567
01:08:32,725 --> 01:08:39,424
Volevo dimenticarti,
lasciarmi il passato alle spalle.

568
01:08:40,405 --> 01:08:47,936
Ma la magia della notte che ti ho incontrato
sembra restarmi per sempre impressa...

569
01:08:50,538 --> 01:08:54,080
Il cielo era blu
e su in alto

570
01:08:54,720 --> 01:08:58,090
la luna era nuova
e cosi' l'amore

571
01:08:58,922 --> 01:09:02,165
Questo mio cuore appassionato cantava

572
01:09:03,168 --> 01:09:05,898
"Amore, dove sei?"

573
01:09:08,096 --> 01:09:11,701
Poi sei venuto,
e' arrivato il tempo dell'amore

574
01:09:12,533 --> 01:09:16,181
Quel giorno e' passato,
tu sei andato via

575
01:09:17,141 --> 01:09:25,418
Questo mio cuore dolorante canta:
"Amore, torna da me"

576
01:09:26,400 --> 01:09:30,581
quando ricordo tutte le piccole cose
che facevi

577
01:09:31,562 --> 01:09:35,146
Mi sento tanto sola

578
01:09:36,021 --> 01:09:39,776
In tutte le strade dove cammino
ho camminato con te

579
01:09:41,034 --> 01:09:45,173
E' normale che mi senta sola

580
01:09:46,368 --> 01:09:50,336
Il cielo e' blu,
la notte e' fredda

581
01:09:50,762 --> 01:09:55,584
la luna e' nuova,
ma l'amore e' vecchio

582
01:09:56,608 --> 01:10:02,496
e mentre aspetto qui
questo mio cuore canta:

583
01:10:03,285 --> 01:10:07,360
"Amore, torna da me".

584
01:10:30,378 --> 01:10:39,061
Il cielo e' blu, la notte e' fredda,
la luna e' nuova, ma l'amore e' vecchio

585
01:10:39,765 --> 01:10:45,866
e mentre aspetto qui
questo mio cuore canta:

586
01:10:47,253 --> 01:10:53,034
Amore, torna da me!

587
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
Tutto qui!

588
01:11:02,720 --> 01:11:04,896
Rama ando' nella foresta
e senti' i due ragazzi cantare

589
01:11:05,578 --> 01:11:07,093
non sapeva chi fossero,
ma comparvero e lui:

590
01:11:07,925 --> 01:11:09,888
"chi sono loro, chi sei tu?"
e allora scopre

591
01:11:10,528 --> 01:11:13,066
che Sita e' li'
e che quelli sono i suoi figli

592
01:11:13,620 --> 01:11:16,074
Figli miei!
Padre?

593
01:11:16,800 --> 01:11:20,213
Torniamo al palazzo di Ayodhya
dove regnerete per me per l'eternita'!

594
01:11:21,237 --> 01:11:23,434
Ma anche se vuole
riprendere con se' Luv e Kush,

595
01:11:25,482 --> 01:11:27,146
non sa ancora se riprendere lei.

596
01:11:28,021 --> 01:11:31,840
Sita! Be', si', certo, Sita...

597
01:11:32,736 --> 01:11:35,808
Sita non deve fare altro
che provare un'altra volta la sua purezza.

598
01:11:36,618 --> 01:11:38,837
Un'altra prova del fuoco, magari?

599
01:11:39,541 --> 01:11:43,253
O potremmo metterla alla prova con l'acqua.
Sapete: se affonda o galleggia.

600
01:11:44,277 --> 01:11:47,456
Se affonda, e' pura.
Se galleggia...

601
01:11:48,096 --> 01:11:51,957
No, aspettate: se galleggia, e' pura,
mentre se affonda...

602
01:11:52,554 --> 01:11:55,200
Lui le chiede
di provare un'altra volta la sua purezza

603
01:11:55,776 --> 01:11:58,037
non so bene se lui glielo chiede,
comunque lei dice:

604
01:11:58,122 --> 01:12:00,426
Ti provero' la mia purezza

605
01:12:01,109 --> 01:12:03,626
Se sono sempre stata
sincera con Rama,

606
01:12:04,245 --> 01:12:05,994
se non ho mai pensato
a un altro uomo,

607
01:12:06,549 --> 01:12:10,346
se sono completamente pura
nel corpo e nell'anima, allora

608
01:12:10,922 --> 01:12:15,061
che Madre Terra possa riprendermi
nel suo grembo!

609
01:13:07,754 --> 01:13:12,064
Volo in alto,
ma ho la sensazione di cadere

610
01:13:12,618 --> 01:13:16,117
di cadere ai tuoi piedi

611
01:13:18,400 --> 01:13:23,029
Hai incontrato il mio sguardo
e ho la sensazione di cadere

612
01:13:23,818 --> 01:13:27,061
dammi l'anello
e ci saltero' attraverso.

613
01:13:28,320 --> 01:13:34,698
Prima viaggiavo da sola
ogni tanto ci facevamo compagnia, sai com'e'

614
01:13:35,488 --> 01:13:38,368
ora sono tutta
un pizzicorino per te

615
01:13:39,264 --> 01:13:45,024
Ehi, tu, stammi vicino
perche' sento di star per cadere

616
01:13:45,621 --> 01:13:50,101
di cadere ai tuoi piedi.

617
01:14:36,224 --> 01:14:40,917
Oh dolcezza,
non mi sono mai sentita cosi'

618
01:14:42,026 --> 01:14:45,098
sono romanticamente per aria

619
01:14:47,424 --> 01:14:52,202
e' buffo che io la prenda cosi'

620
01:14:53,397 --> 01:14:58,026
Non so se e' il caso,
ma e' tanto bello!

621
01:14:58,794 --> 01:15:03,850
Volo in alto, su in cielo,
ma ho la strana sensazione di cadere

622
01:15:04,533 --> 01:15:07,349
di cadere ai tuoi piedi
e anche tu lo sai

623
01:15:10,122 --> 01:15:15,008
Hai incontrato il mio sguardo, e' per questo
che ho la strana sensazione di cadere

624
01:15:15,605 --> 01:15:18,890
dammi l'anello
e da te lo accettero'

625
01:15:21,578 --> 01:15:26,442
Prima viaggiavo da sola
ogni tanto ci facevamo compagnia, sai com'e'

626
01:15:27,296 --> 01:15:30,240
ora sono tutta
un pizzicorino per te

627
01:15:31,669 --> 01:15:37,472
Ehi, tu, stammi vicino
perche' sento di star per cadere

628
01:15:38,496 --> 01:15:41,504
Ho la sensazione di cadere
di cadere ai tuoi piedi!

629
01:15:47,000 --> 01:15:48,500
Ecco tutto!

630
01:18:40,938 --> 01:18:43,370
La gatta Lexi e' stata adottata
dai subaffittuari di SF

631
01:18:44,522 --> 01:18:49,472
che la adorano e la viziano
ancora oggi.