1 00:00:13,674 --> 00:00:18,346 Scrivi qui il tuo nome Presenta 2 00:00:22,485 --> 00:00:26,496 In associazione con I tuoi soldi 3 00:00:29,376 --> 00:00:33,194 Una produzione Finanziata da te 4 00:01:17,141 --> 00:01:21,664 Gemo piano: il mio dolce uomo, quanto lo amo 5 00:01:22,538 --> 00:01:25,269 anche se non potrebbe essere piu' crudele 6 00:01:25,696 --> 00:01:30,901 E' il tipo di uomo che ha bisogno di una donna come me 7 00:01:31,861 --> 00:01:37,280 una donna come me... 8 00:02:13,888 --> 00:02:17,173 Sita canta il blues 9 00:06:46,000 --> 00:06:49,450 Rick vuole assumermi! Lavora in un nuovo studio. 10 00:06:51,204 --> 00:06:52,900 Dov'e'? 11 00:06:55,900 --> 00:06:57,000 In India! 12 00:06:58,077 --> 00:06:58,904 INDIA 13 00:07:00,664 --> 00:07:02,254 TANTO TEMPO FA 14 00:07:02,700 --> 00:07:03,954 Quando? Non ricordo in che anno. 15 00:07:05,200 --> 00:07:08,352 Non c'e' un anno. Come si fa a sapere se e' un anno preciso? 16 00:07:09,077 --> 00:07:12,746 Mi pare si parli del XIV secolo. Il XIV secolo e' recente. 17 00:07:12,508 --> 00:07:17,610 Fu durante il regno Moghul, Babur era arrivato in India 18 00:07:18,314 --> 00:07:20,085 OK, allora l'XI sec. Decisamente avanti Cristo. 19 00:07:21,330 --> 00:07:24,754 e penso che siamo ad Ayodhya, dove nacque Rama 20 00:07:25,509 --> 00:07:27,754 Lo so perche' quel tempio e' stato raso al suolo. 21 00:07:28,005 --> 00:07:32,714 Dicono che Rama sia nato li'. Io non ci credo, ma e' quel che dicono. 22 00:07:33,504 --> 00:07:36,789 E Ayodhya si trova nello stato dell'Uttar Pradesh. 23 00:07:37,472 --> 00:07:38,965 E' proprio li'! Quindi la storia dev'essere vera. 24 00:07:39,669 --> 00:07:42,976 Probabilmente si basa su un evento reale come quelli su cui si basa la Bibbia. 25 00:07:44,128 --> 00:07:45,664 Vuoi sapere tutta la storia? 26 00:07:46,965 --> 00:07:49,930 Oh, perche' il padre di Rama aveva 4 mogli. 27 00:07:50,698 --> 00:07:54,666 3 mogli. 4 figli maschi. 28 00:07:55,413 --> 00:07:56,714 Tra l'altro so i nomi dei figli. 29 00:07:57,006 --> 00:07:59,754 Kausalya... No, quella e' la moglie. 30 00:08:00,002 --> 00:08:02,754 Kausalya, Sumitra e Kaikeyi. 31 00:08:03,626 --> 00:08:06,933 E il figlio di Kausalya era Rama 32 00:08:07,765 --> 00:08:08,960 Quello di Sumitra era Laxman 33 00:08:09,984 --> 00:08:11,541 Quello di Kaikeyi era Bharat 34 00:08:13,845 --> 00:08:16,298 Shatrughan, penso fosse il fratello di Laxman, quindi doveva essere, ehm... 35 00:08:17,216 --> 00:08:18,453 il figlio di Sumitra. 36 00:08:19,370 --> 00:08:20,885 Sita era la moglie di Rama 37 00:08:22,101 --> 00:08:25,280 Giusto, e di Sita so anche che suo padre era Janaka. 38 00:08:26,389 --> 00:08:28,714 Sita ha molti nomi, e Sita e' solo uno dei tanti. 39 00:08:29,952 --> 00:08:31,978 Janaki! Janaki! Anche Janaki. 40 00:08:32,789 --> 00:08:34,325 E Vahish, Vahish, ehm... 41 00:08:35,904 --> 00:08:37,504 - Ho visto uno spettacolo - Vaidehi. 42 00:08:38,698 --> 00:08:41,706 ho visto uno spettacolo intitolato Vaidehi, che e' un altro nome di Sita. 43 00:08:43,072 --> 00:08:45,504 Rama doveva essere incoronato re da Dasharatha 44 00:08:47,338 --> 00:08:48,853 e Kaikeyi ando' da lui e 45 00:08:49,621 --> 00:08:51,882 Visto che aveva fatto del bene 46 00:08:52,480 --> 00:08:54,037 Penso che lo avesse curato quando era malato. 47 00:08:57,408 --> 00:08:58,709 E allora lui le aveva detto, 48 00:08:59,797 --> 00:09:01,632 "Puoi esprimere un desiderio. Chiedimi quello che vuoi" 49 00:09:02,442 --> 00:09:05,365 allora lei gli chiese di scacciare Rama per 14 anni 50 00:09:06,048 --> 00:09:08,266 le pareva un periodo sufficiente: se te ne vai per 14 anni, 51 00:09:09,418 --> 00:09:10,890 starai fuori dai piedi e dalla mente. 52 00:09:11,616 --> 00:09:15,989 AYODHYA, MOLTO TEMPO FA, a.C. 53 00:09:29,088 --> 00:09:33,824 Rama, figlio mio, oggi volevo incoronarti re di Ayodhya 54 00:09:34,762 --> 00:09:36,789 ma la mia malvagia moglie Kaikeyi 55 00:09:38,346 --> 00:09:40,885 mi ha appena ricordato una mia vecchia promessa. 56 00:09:42,229 --> 00:09:44,853 Per tener fede a questa promessa, invece di incoronarti 57 00:09:45,514 --> 00:09:48,416 devo scacciarti nella foresta per 14 anni! 58 00:09:50,400 --> 00:09:53,920 Arrivederci, caro ragazzo. Sei nobile e buono. 59 00:09:54,581 --> 00:09:58,229 L'incarnazione della virtu'. Un coraggioso principe guerriero. 60 00:09:58,848 --> 00:10:02,496 La gioia del cielo e della terra. L'uomo ideale. 61 00:10:03,456 --> 00:10:04,992 Che gli dei ti accompagnino. 62 00:10:05,973 --> 00:10:08,682 E chiudi la porta quando esci. 63 00:10:09,578 --> 00:10:12,992 Dasharatha aveva dovuto esaudire il desiderio ed era distrutto 64 00:10:14,122 --> 00:10:16,469 ma dato che tutti gli uomini indiani tengono fede alla parola data... 65 00:10:17,813 --> 00:10:22,592 Doveva...farlo per forza. E poi mori'. 66 00:10:23,402 --> 00:10:26,026 Non e' vero? Alla fine mori'... 67 00:10:26,986 --> 00:10:30,378 Si', in tutte le rappresentazioni su Rama che ho visto da bambino moriva 68 00:10:32,277 --> 00:10:34,325 C'e' una scena madre, molto drammatica 69 00:10:35,093 --> 00:10:36,714 e a lui viene un infarto quando suo figlio se ne va. 70 00:10:37,397 --> 00:10:41,322 A me pare che non si sentisse bene... Si', e' vero. 71 00:10:42,112 --> 00:10:43,904 E poi e' anche molto afflitto, no? 72 00:10:44,693 --> 00:10:46,762 E' distrutto dal senso di colpa, perche' Rama e' un bravo figlio. 73 00:10:47,509 --> 00:10:48,810 E quando dice a Rama di andarsene, 74 00:10:49,600 --> 00:10:52,672 lui accetta, non crea problemi, non chiede: perche'? 75 00:10:52,693 --> 00:10:57,600 Dice solo: "Se lo desideri, padre, me ne andro'". E se ne va 76 00:10:58,325 --> 00:11:00,181 E Sita dice: "Se te ne vai, vengo con te." 77 00:11:01,013 --> 00:11:02,442 No, Sita. 78 00:11:03,104 --> 00:11:06,218 La foresta e' invasa dai demoni rakshasa. 79 00:11:07,050 --> 00:11:10,805 Molestano i nostri saggi e profanano i loro fuochi rituali. 80 00:11:11,530 --> 00:11:14,858 Devo combatterli... da solo. 81 00:11:15,754 --> 00:11:19,274 Ma Rama, il posto di una donna e' accanto a suo marito! 82 00:11:19,936 --> 00:11:23,840 Accettero' qualunque difficolta'. Non posso vivere senza di te. 83 00:11:24,608 --> 00:11:27,872 Non posso vivere senza di te... Non posso vivere senza di te... 84 00:11:45,066 --> 00:11:50,848 Detesto pensare a come sarebbe stato se non ci fossimo incontrati 85 00:11:51,466 --> 00:11:55,882 Perche' dovrei immaginare che sia possibile? 86 00:11:57,504 --> 00:12:03,520 I giorni noiosi, le notti solitarie sono facili da dimenticare 87 00:12:04,480 --> 00:12:08,768 perche' io sono qui e tu sei qui con me. 88 00:12:10,474 --> 00:12:15,402 Eccoci qui, tu e io 89 00:12:17,386 --> 00:12:22,165 lascia che il mondo ci corra accanto 90 00:12:24,064 --> 00:12:29,248 Anche quando aspettavo, caro, sapevo 91 00:12:31,061 --> 00:12:36,181 Che mi avresti trovata, che ti avrei trovato 92 00:12:38,080 --> 00:12:43,328 Eccoci qui, da soli assieme 93 00:12:44,352 --> 00:12:50,304 che importa se vaghiamo lontano? 94 00:12:51,605 --> 00:12:55,210 E anche se non siamo ricchi, 95 00:12:56,128 --> 00:13:03,573 possiamo essere contenti di essere qui! 96 00:13:33,653 --> 00:13:38,410 Eccoci qui, tu e io 97 00:13:40,672 --> 00:13:45,408 lascia che il mondo ci corra accanto 98 00:13:47,584 --> 00:13:52,512 Anche quando aspettavo, caro, sapevo 99 00:13:54,645 --> 00:13:59,552 Che mi avresti trovata, che ti avrei trovato 100 00:14:01,749 --> 00:14:07,317 Eccoci qui, da soli assieme 101 00:14:08,405 --> 00:14:14,016 che importa se vaghiamo lontano? 102 00:14:16,000 --> 00:14:19,520 E anche se non siamo ricchi, 103 00:14:20,565 --> 00:14:23,253 possiamo essere contenti 104 00:14:23,936 --> 00:14:28,629 di essere qui! 105 00:14:31,000 --> 00:14:32,200 Tutto qui! 106 00:14:41,220 --> 00:14:42,201 Mi mancherai. 107 00:14:42,800 --> 00:14:46,698 E' solo un contratto di sei mesi. Tornero' prima che te ne accorga! 108 00:15:01,802 --> 00:15:05,813 Ravana era il malvagio re di Lanka 109 00:15:07,178 --> 00:15:11,082 e rapi' Sita. 110 00:15:12,085 --> 00:15:13,408 Era un uomo incredibilmente istruito. 111 00:15:15,605 --> 00:15:17,226 In realta' l'unica cosa malvagia che fece... 112 00:15:18,080 --> 00:15:20,128 ...fu catturare Sita. 113 00:15:20,917 --> 00:15:23,413 Il che e' interessante, perche' per il resto sembra che fosse... 114 00:15:24,074 --> 00:15:26,485 era un tipo molto istruito, conosceva tutte le armi 115 00:15:27,082 --> 00:15:28,512 pregava gli dei giusti... 116 00:15:29,386 --> 00:15:30,986 cose cosi'! Era un buon re, insomma. 117 00:15:32,181 --> 00:15:34,208 Tranne che, col tempo, ci hanno fatto credere che fosse... 118 00:15:36,789 --> 00:15:37,898 che fosse come Mogambo. 119 00:15:38,944 --> 00:15:40,736 Giusto, viveva anche su un'isola! 120 00:15:41,909 --> 00:15:45,578 Era un devoto Shiva-bhakta. 121 00:15:45,685 --> 00:15:49,824 e suonava... la vina, con il suo intestino. 122 00:15:51,232 --> 00:15:53,578 Con il suo intestino? Si', per Shiva. 123 00:15:54,432 --> 00:15:57,418 C'e' tutta una storia su quanto era un ammiratore devoto 124 00:15:58,549 --> 00:16:03,008 e chiede al Signore Shiva di esaudirgli un desiderio 125 00:16:03,733 --> 00:16:07,189 e insomma, lui suona la vina con il suo intestino. 126 00:16:09,386 --> 00:16:11,029 E' difficile sconfiggere uno come lui in battaglia, perche' 127 00:16:11,946 --> 00:16:14,336 cos'e' il dolore per uno che suona la vina con l'intestino? 128 00:16:15,978 --> 00:16:18,517 Quello che mi colpisce e' che fosse il re dello Sri Lanka. 129 00:16:19,648 --> 00:16:20,672 No, era il re di Lanka. 130 00:16:22,037 --> 00:16:24,810 Una volta era Lanka. Si chiama Ceylon. E' lo stesso paese, mi pare. 131 00:16:25,301 --> 00:16:27,562 Be', almeno questo pensiamo noi. Costruirono il ponte. 132 00:16:28,288 --> 00:16:31,360 Il ponte esiste ancora, secondo le immagini della NASA. 133 00:16:32,213 --> 00:16:35,584 Davvero? Della NASA? Allora dev'essere vero! 134 00:16:37,141 --> 00:16:38,464 Forse si vedeva dalla luna! 135 00:16:40,426 --> 00:16:42,346 Non c'era quella storia di Suruphanaka? Suruphanaka, giusto? 136 00:16:43,477 --> 00:16:44,714 Surphanaka. 137 00:16:45,866 --> 00:16:47,786 Non mi ricordo il nome. Saro' punito per questo. 138 00:16:48,512 --> 00:16:50,261 Surphanaka e' quella con il naso orrendo. 139 00:16:51,050 --> 00:16:52,138 Surphanaka. E' la sorella di Ravana. 140 00:16:53,056 --> 00:16:57,258 Ravana! Rama ha massacrato i tuoi rakshasa nella foresta. Devi vendicarti! 141 00:16:58,048 --> 00:17:02,229 Non farlo, padrone. Rama e' potente. 142 00:17:03,253 --> 00:17:07,584 Sorella, non infastidirmi con delle meschinita'. 143 00:17:09,546 --> 00:17:13,706 Caro fratello Ravana, hai visto Sita, la moglie di Rama?" 144 00:17:15,392 --> 00:17:18,165 E' la donna piu' bella del mondo. 145 00:17:18,826 --> 00:17:21,813 La sua pelle e' chiara come fiori di loto. 146 00:17:22,581 --> 00:17:24,928 I suoi occhi sono come pozze piene di loti. 147 00:17:25,525 --> 00:17:28,746 Le sue mani sono come... ehm... loti. 148 00:17:29,578 --> 00:17:35,125 I suoi seni sono come grandi loti rotondi, sodi e succosi! 149 00:17:39,370 --> 00:17:42,848 Prendi Sita in moglie, Ravana. Rubala a Rama! 150 00:17:43,701 --> 00:17:46,069 Non farlo, padrone! 151 00:17:46,880 --> 00:17:51,850 Non voglio sentire obiezioni, Mareecha. Devi aiutarmi subito. 152 00:17:52,981 --> 00:17:57,418 Trasformati in un bel cervo dorato per distrarre Rama. 153 00:17:58,656 --> 00:18:02,538 Mentre Sita sara' sola io la rapiro'! 154 00:18:03,861 --> 00:18:06,186 Sita SARA' mia! 155 00:18:21,184 --> 00:18:23,701 Che bel cervo dorato! 156 00:18:24,874 --> 00:18:27,349 Oh Rama, lo cattureresti per me? 157 00:18:28,096 --> 00:18:30,485 Non lo so, Sita. Potrebbe essere un tranello! 158 00:18:31,189 --> 00:18:33,173 Oh Rama, per favore! 159 00:18:34,346 --> 00:18:38,485 Va bene, Sita. Mi chiedi cosi' poco e mi dai cosi' tanto. 160 00:18:39,381 --> 00:18:43,328 Ma promettimi che non uscirai dalla capanna. La foresta e' pericolosa. 161 00:18:44,032 --> 00:18:47,189 Lo prometto! Oh Rama, ti amo! 162 00:18:48,085 --> 00:18:50,346 Anch'io ti amo, Sita. 163 00:19:22,666 --> 00:19:26,378 L'amore non mi vedeva, ora mi tratta bene, 164 00:19:26,784 --> 00:19:29,877 L'amore mi ha aperto gli occhi. 165 00:19:30,517 --> 00:19:33,845 Da quando e' venuto da me la vita e' come un gioco 166 00:19:34,848 --> 00:19:37,898 con la piu' dolce delle sorprese. 167 00:19:38,986 --> 00:19:41,888 Non sapevo quanto sarebbe stato bello 168 00:19:43,274 --> 00:19:47,605 essere schiava di uno che per me e' il mondo intero. 169 00:19:48,821 --> 00:19:53,578 Ho amato quell'uomo dal primo momento, e nel fondo del cuore 170 00:19:54,197 --> 00:19:57,802 Io so che anche lui mi ama, solo il cielo sa perche' 171 00:19:59,040 --> 00:20:03,669 e quando mi dice di non poter vivere senza di me 172 00:20:04,437 --> 00:20:07,658 che cosa non farei per quell'uomo! 173 00:20:09,173 --> 00:20:13,632 Non e' ne' un angelo ne' un santo, ne' un sacco di altre cose 174 00:20:14,314 --> 00:20:18,581 nonostante tutti i suoi difetti, che superera', lo so 175 00:20:19,328 --> 00:20:23,616 Io saro' sincera con lui, non dubitera' mai di me 176 00:20:24,597 --> 00:20:27,520 Che cosa non farei per quell'uomo! 177 00:20:29,098 --> 00:20:37,013 Oh, quando mi fa appoggiare la testa stanca sulla sua spalla 178 00:20:38,677 --> 00:20:46,933 Chiudo gli occhi e non vorrei mai piu' invecchiare 179 00:20:48,576 --> 00:20:53,141 Non lo lascero' mai da solo, mi occupero' dei suoi guai 180 00:20:53,802 --> 00:20:57,152 Amo quell'uomo come nessun altro 181 00:20:58,154 --> 00:21:03,061 Divento un'incapace quando mi abbraccia 182 00:21:04,000 --> 00:21:06,986 Che cosa non farei per quell'uomo! 183 00:21:33,184 --> 00:21:37,685 Non lo lascero' mai da solo, mi occupero' dei suoi guai 184 00:21:38,325 --> 00:21:42,272 Amo quell'uomo piu' di me stessa 185 00:21:43,189 --> 00:21:47,520 Divento un'incapace quando mi abbraccia 186 00:21:48,394 --> 00:21:51,701 Che cosa non farei per quell'uomo! 187 00:21:52,448 --> 00:21:57,205 Oh, non c'e' nulla che non farei per il mio uomo. 188 00:22:00,576 --> 00:22:02,112 Tutto qui! 189 00:22:04,458 --> 00:22:07,936 Ma sai cosa fa Sita allora? Come fa a dire dove si trova? 190 00:22:08,661 --> 00:22:10,816 Fa cadere i suoi gioielli lungo la strada. 191 00:22:12,032 --> 00:22:16,149 E cosi' riescono a trovarla. Fino a Lanka. 192 00:22:17,706 --> 00:22:19,776 Quante volte lascia cadere un gioiello? 193 00:22:20,522 --> 00:22:21,866 Aveva addosso un bel po' di gioielli nella foresta. 194 00:22:23,530 --> 00:22:26,282 Be', no: non ha gioielli. Si lascio' tutto alle spalle 195 00:22:27,285 --> 00:22:29,909 prima di andar via da Ayodhya... ah, lascio' tutto? 196 00:22:30,912 --> 00:22:32,917 Si', arriva nel bosco vestita da mendicante. 197 00:22:33,237 --> 00:22:34,496 Mai mettere in discussione queste storie. 198 00:22:37,520 --> 00:22:38,762 E' sparita. 199 00:22:39,936 --> 00:22:41,941 Le avevo detto di non uscire dalla capanna! 200 00:22:42,624 --> 00:22:44,245 Oh, come faro' a trovarla? 201 00:22:46,485 --> 00:22:52,906 Sita! Oh Sita, che cosa ne e' stato di te? 202 00:22:55,701 --> 00:22:57,002 In realta' le origini di Hanuman... 203 00:22:58,517 --> 00:23:00,202 Un sacco di demoni stavano attaccando la terra 204 00:23:01,077 --> 00:23:04,554 e tutti gli dei e gli uomini andarono da Vishnu e dissero 205 00:23:05,152 --> 00:23:06,496 "Per favore, aiutaci, aiutaci!" 206 00:23:06,752 --> 00:23:09,653 Allora Vishnu disse che sarebbe nato nel corpo di Rama. 207 00:23:10,272 --> 00:23:12,277 Ma si incarno' anche in Krishna, questo crea molta confusione. 208 00:23:12,704 --> 00:23:14,816 E' il dasavatar, 10 incarnazioni. 209 00:23:15,178 --> 00:23:18,037 Quindi... la 10a e' l'ultima, che pare non ci sia ancora stata. 210 00:23:18,229 --> 00:23:21,621 Insomma, disse: "ora facciamo cosi'" 211 00:23:22,368 --> 00:23:25,866 Shiva si incarnera' in uno che lo aiutera'. 212 00:23:27,125 --> 00:23:29,258 Quindi Shiva e'... Hanuman E' un'incarnazione di Shiva. 213 00:23:29,856 --> 00:23:31,626 Oh non lo sapevo. Nemmeno io. 214 00:23:32,245 --> 00:23:34,912 Si'. Quindi Hanuman nasce al solo scopo 215 00:23:35,998 --> 00:23:39,477 di incontrare Rama e aiutarlo. 216 00:23:39,901 --> 00:23:40,994 Questo fu il motivo della sua nascita. 217 00:23:52,810 --> 00:23:54,325 Io ti aiutero'. 218 00:23:55,498 --> 00:23:56,693 Chi sei? 219 00:23:57,226 --> 00:24:02,240 Io sono Hanuman la Scimmia Guerriera! Figlio del Vento! 220 00:24:03,626 --> 00:24:07,189 Io sono Rama, principe di Ayodhya. Alleiamoci. 221 00:24:08,426 --> 00:24:10,282 Saro' per sempre il tuo servitore. 222 00:24:11,605 --> 00:24:14,037 Ora va', trova Sita! 223 00:24:49,200 --> 00:24:50,050 Pronto? 224 00:24:50,100 --> 00:24:51,080 Sono io. 225 00:24:51,206 --> 00:24:53,226 Dave! Dove sei? 226 00:24:53,488 --> 00:24:56,170 A Trivandrum, scema. A casa. 227 00:24:56,502 --> 00:24:57,761 Hai un telefono a casa? 228 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Certo. 229 00:24:59,213 --> 00:25:02,613 Sei via da un mese e non mi hai mai dato il tuo numero. 230 00:25:03,168 --> 00:25:06,282 Ah no? Be', ho delle buone notizie. 231 00:25:07,050 --> 00:25:09,418 Mi hanno prolungato il contratto di un anno! 232 00:25:10,050 --> 00:25:13,065 Cosa? Un altro anno? Avevi detto che saresti tornato dopo 6 mesi. 233 00:25:13,728 --> 00:25:15,328 Ma qui mi piace. 234 00:25:16,032 --> 00:25:18,656 E io? E Lexi? 235 00:25:19,386 --> 00:25:20,530 E il nostro appartamento? 236 00:25:22,709 --> 00:25:24,245 E NOI? 237 00:25:27,253 --> 00:25:29,024 Non piangere, Nina. 238 00:25:31,213 --> 00:25:32,629 Ti amo. 239 00:25:34,741 --> 00:25:36,185 Potresti venire qui... 240 00:25:38,368 --> 00:25:40,714 E' seduta sotto un albero. E piange. 241 00:25:41,461 --> 00:25:45,393 E pensa a Rama. E prega Rama. 242 00:25:45,621 --> 00:25:49,141 E c'e' un sacco di malvagi, nei film e negli spettacoli che abbiamo visto 243 00:25:50,357 --> 00:25:52,938 un sacco di malvagi vogliono spaventarla, e lei prega Rama. 244 00:25:53,664 --> 00:25:56,309 Ma il fatto e' che le donne, 245 00:25:57,290 --> 00:26:00,896 si' i demoni donna, che dovrebbero proteggerla, sono stupefatti 246 00:26:01,941 --> 00:26:03,861 dalla sua devozione a Rama. 247 00:26:04,458 --> 00:26:05,717 Allora Ravana arriva e dice, 248 00:26:06,293 --> 00:26:08,661 "cosa puo' fare Rama per te, bla bla, che io non posso fare?" 249 00:26:09,600 --> 00:26:13,781 ma lei: "Rama arrivera' e hai un'ultima possibilita', perche' quando arrivera'..." 250 00:26:15,808 --> 00:26:17,280 "sarai nei guai fino al collo". 251 00:26:19,349 --> 00:26:22,890 Io ti amo, Sita. Devi essere mia moglie. 252 00:26:23,786 --> 00:26:26,240 Mai. Io amo solo Rama. 253 00:26:29,632 --> 00:26:32,469 Sono la moglie casta e virtuosa di un altro uomo. 254 00:26:34,986 --> 00:26:38,549 Io appartengo a Rama come i raggi al Sole. 255 00:26:41,066 --> 00:26:46,720 Restituiscimi a Rama, o il suo arco risuonera' come la saetta di Indra! 256 00:26:52,885 --> 00:26:57,941 Piu' un uomo parla dolcemente a una donna, piu' lei lo insulta! 257 00:26:59,392 --> 00:27:03,402 Hai due mesi per decidere, graziosa signora. 258 00:27:04,426 --> 00:27:07,562 Poi dividerai il letto con me! 259 00:27:08,629 --> 00:27:14,880 Se non mi sposerai, i miei rakshasa ti uccideranno per servirmi la colazione. 260 00:27:18,122 --> 00:27:22,624 Quegli occhi gialli dovrebbero uscirti dalle orbite quando mi guardi libidinoso, Ravana. 261 00:27:23,477 --> 00:27:27,168 L'unico motivo per cui non ti riduco in cenere con i miei poteri 262 00:27:27,872 --> 00:27:30,730 e' che Rama non mi ha ordinato di farlo. 263 00:27:51,658 --> 00:27:55,712 Quando la notte arriva e io dovrei gia' dormire nel mio letto 264 00:27:58,656 --> 00:28:03,114 se sbirciassi dentro, vedresti che invece sto piangendo 265 00:28:05,717 --> 00:28:11,882 Il mio papino adorato mi ha di nuovo lasciato sola: ha detto che tornava ma non ha detto quando 266 00:28:12,842 --> 00:28:18,581 Notte dopo notte grido Papino, per favore, torni a casa? 267 00:28:19,754 --> 00:28:25,301 Papino, per favore, torna a casa, mi sento tanto sola 268 00:28:26,730 --> 00:28:29,546 Nessuno puo' riempire il vuoto di quella sedia 269 00:28:30,357 --> 00:28:33,237 Casa nostra non e' una casa quando non ci sei 270 00:28:33,877 --> 00:28:38,144 Non c'e' bisogno di bussare: per te la porta e' aperta 271 00:28:39,381 --> 00:28:40,554 Per favore, papino 272 00:28:41,280 --> 00:28:46,506 Lo dice perfino l'orologio: papino, per favore, torni a casa? 273 00:28:47,872 --> 00:28:51,925 Papino, devi andartene in giro tanto a lungo? 274 00:28:53,653 --> 00:28:57,962 C'e' un sacco di nuovi sceicchi che vorrebbero fare un po' di sheik 275 00:28:58,581 --> 00:29:01,589 io non ci sono ancora caduta, ma potrei indebolirmi 276 00:29:02,165 --> 00:29:06,624 Papino, per favore, torni a casa? 277 00:30:04,778 --> 00:30:11,520 Lo dice perfino l'orologio: papino, per favore, torni a casa? 278 00:30:12,992 --> 00:30:17,813 Papino, devi andartene in giro tanto a lungo? 279 00:30:18,858 --> 00:30:23,232 C'e' un sacco di nuovi sceicchi che vorrebbero fare un po' di sheik 280 00:30:23,893 --> 00:30:26,965 io non ci sono ancora caduta, ma potrei indebolirmi 281 00:30:27,861 --> 00:30:32,106 Papino, per favore, torni a casa? 282 00:30:35,036 --> 00:30:36,209 Tutto qui! 283 00:30:39,189 --> 00:30:41,685 Anche lei ha fatto i suoi sbagli: poteva tornare a casa con Hanuman. 284 00:30:42,010 --> 00:30:44,586 Tutta l'idea di "il mio uomo mi salvera' e' stupida: 285 00:30:44,000 --> 00:30:51,605 Salta sulla schiena della scimmia, torna a casa, rilassati, tutto andra' bene. No? 286 00:30:51,702 --> 00:30:54,122 Ma non potrebbe darsi che non si fidasse della scimmia? 287 00:30:54,910 --> 00:30:56,024 E' possibile. 288 00:30:56,706 --> 00:30:58,930 No. Secondo me della scimmia si fidava. 289 00:30:59,290 --> 00:31:02,070 ma voleva aspettare il suo uomo. 290 00:31:02,724 --> 00:31:05,500 Ecco un altro aspetto, e' come dire: "Devi darmi una dimostrazione, bimbo!" 291 00:31:06,493 --> 00:31:08,538 Non solo... pero'... lei sapeva... 292 00:31:09,120 --> 00:31:13,493 ma voleva anche che il perfido re fosse sconfitto: "mio marito deve venire a..." 293 00:31:14,474 --> 00:31:17,461 OK, ma perche' non torni a casa? Cosi' il perfido re non ha un ostaggio. 294 00:31:19,488 --> 00:31:21,664 E' come se in questo modo volesse glorificare Rama. 295 00:31:22,432 --> 00:31:27,658 Come: "il mio uomo arrivera' e sapra' affrontarti" 296 00:31:28,512 --> 00:31:30,752 "ed e' virtuoso, e uccidera' Ravana e..." 297 00:31:31,818 --> 00:31:33,504 Comunque... Che donna sanguinaria. 298 00:31:36,149 --> 00:31:38,346 SUBAFFITTO: PER SOLI AMANTI DEI GATTI. APPARTAMENTO A SF UNA CAMERA. 299 00:31:39,077 --> 00:31:41,293 DISPONIBILE DA GIUGNO ALLA FINE DELL'ANNO PROSSIMO. 300 00:31:41,997 --> 00:31:43,505 DEVE AMARE E CURARE IL NOSTRO GATTO LEXI. 301 00:32:03,733 --> 00:32:05,653 Ma io mi chiedo se fossero davvero scimmie. Perche' in effetti... 302 00:32:06,272 --> 00:32:07,424 Volavano... 303 00:32:08,490 --> 00:32:11,114 non erano scimmie, ehm... mi pare che fossero diverse dalle scimmie 304 00:32:13,418 --> 00:32:16,874 Per cominciare le scimmie non sono una specie sola 305 00:32:18,005 --> 00:32:20,650 E poi i vanara erano un'altra cosa. Meta' uomini e meta' scimmie. 306 00:32:21,482 --> 00:32:23,104 OK. Pero' avevano la coda. 307 00:32:23,957 --> 00:32:27,904 Giusto. Ma non sono... Si'. Sono sicuro della coda e... 308 00:32:28,906 --> 00:32:31,274 Erano per meta' scimmie, se non di piu'. 309 00:32:32,192 --> 00:32:35,434 Si', ma erano loro l'esercito. Senno' i due fratelli non avrebbero avuto l'esercito 310 00:32:36,053 --> 00:32:38,688 I due fratelli e tutto il grande esercito di Sugriv... 311 00:32:39,210 --> 00:32:41,856 Il Vanara Sena. Il Vanara Sena, giusto. 312 00:32:42,880 --> 00:32:45,162 Hanuman! Raduna le scimmie guerriere. 313 00:32:45,802 --> 00:32:48,490 Attraverseremo il mare e andremo a Lanka a salvare Sita. 314 00:32:49,514 --> 00:32:53,226 Si', mio signore. Ci mettiamo subito in marcia! 315 00:33:21,002 --> 00:33:23,733 Chi e' che bussa? Non restare fuori, entra! 316 00:33:25,440 --> 00:33:28,853 Stamattina ho avuto la sensazione 317 00:33:29,792 --> 00:33:32,437 che sarebbe successo qualcosa di bello 318 00:33:34,229 --> 00:33:37,664 Ed ecco giungermi un rumore senza preavviso 319 00:33:38,624 --> 00:33:41,504 Sono sicura che e' la fortuna che viene da me! 320 00:33:43,168 --> 00:33:46,986 Cielo, puo' essere mai vero? Qualcuno torna da me 321 00:33:47,541 --> 00:33:50,165 Chi bussa alla mia porta? 322 00:33:52,064 --> 00:33:55,818 Ho aspettato tanto tempo che moriro' se mi sbaglio 323 00:33:56,458 --> 00:33:59,189 Chi bussa alla mia porta? 324 00:33:59,914 --> 00:34:04,010 Non puo' essere il postino, il tipo del carbone o del ghiaccio: sono gia' passati 325 00:34:04,992 --> 00:34:08,725 non puo' essere il droghiere, il macellaio o il panettiere: non bussano cosi' 326 00:34:09,621 --> 00:34:13,354 Se il mio amore e' li' fuori, mi trovera' a braccia e cuore aperti 327 00:34:14,016 --> 00:34:16,554 Chi bussa alla mia porta? 328 00:34:55,001 --> 00:34:57,834 Oh, credo di avere compagnia 329 00:34:58,581 --> 00:35:01,781 Chi bussa alla mia porta? 330 00:35:03,189 --> 00:35:06,752 Che ora e'? Le 8 in punto. Bussa in modo familiare 331 00:35:07,285 --> 00:35:10,485 Chi bussa alla mia porta? 332 00:35:11,189 --> 00:35:15,541 Non puo' essere il lattaio, l'uomo del gas o il panettiere che recupera sempre qualcosa 333 00:35:16,458 --> 00:35:20,000 Spero non sia l'uomo del burro e delle uova, che scrive quei suoi assegni 334 00:35:20,917 --> 00:35:24,757 Se e' il mio dolce ex, lo chiudero' dentro e perdero' la chiave 335 00:35:25,354 --> 00:35:28,320 Chi bussa alla mia porta? 336 00:35:48,010 --> 00:35:51,466 Non puo' essere l'idraulico, l'ambulante o il bottegaio: quei conti sono chiusi 337 00:35:52,512 --> 00:35:55,989 Spero non sia il medico o il dentista: il mio male non possono curarlo 338 00:35:56,992 --> 00:36:00,768 Se e' uno che conosco, lo faro' sentire a casa sua 339 00:36:01,621 --> 00:36:04,736 Chi bussa alla mia porta? 340 00:36:05,557 --> 00:36:06,658 Tutto qui! 341 00:36:24,045 --> 00:36:25,048 Dave! 342 00:36:31,522 --> 00:36:33,045 mmm, oh Dave! 343 00:36:34,005 --> 00:36:39,445 Siamo in India. Non ci si bacia in pubblico. Dammi la tua valigia 344 00:37:01,781 --> 00:37:03,829 Be', eccoti qui. 345 00:37:04,289 --> 00:37:05,898 Buonanotte. 346 00:37:23,514 --> 00:37:27,146 Dopo so cosa fece quando la vide a Lanka. 347 00:37:29,028 --> 00:37:30,816 La abbraccio' e la bacio'... 348 00:37:30,922 --> 00:37:33,397 No, non mi pare. Fu molto freddo. 349 00:37:34,484 --> 00:37:36,128 Perche' era freddo con Sita? 350 00:37:37,408 --> 00:37:39,714 Non mi ricordo bene. Questo punto mi e' un po' oscuro... 351 00:37:40,049 --> 00:37:41,300 Puoi immaginarlo... 352 00:38:24,430 --> 00:38:28,000 Hai vissuto nella casa di un altro uomo, quindi non sei adatta a farmi da moglie. 353 00:38:28,624 --> 00:38:29,541 Cosa? 354 00:38:30,805 --> 00:38:35,690 Ho assolto il mio compito salvandoti e vendicando l'offesa fatta a me. 355 00:38:36,501 --> 00:38:39,445 Ho un tremendo sospetto sul tuo carattere e sulla tua condotta. 356 00:38:40,034 --> 00:38:41,728 Ravana sapeva quanto sei bella. 357 00:38:42,325 --> 00:38:45,568 Non puo' averti tenuto nella sua casa tanto a lungo senza toccarti. 358 00:38:46,336 --> 00:38:48,448 Anche solo guardarti e' doloroso. 359 00:38:49,429 --> 00:38:51,072 Sei libera di andare dovunque vuoi. 360 00:38:51,712 --> 00:38:53,290 Non so piu' cosa farmene di te, Sita. 361 00:38:55,594 --> 00:39:00,330 Se lo avessi saputo, mi sarei uccisa prima e ti avrei risparmiato questa guerra. 362 00:39:01,482 --> 00:39:04,661 Costruiscimi una pira funeraria. Non posso sopportare di vivere. 363 00:39:05,429 --> 00:39:07,861 Nonostante la mia virtu', mio marito mi ha rinnegata. 364 00:39:09,034 --> 00:39:12,618 E' chiaro che dubita della sua... ehm... purezza. 365 00:39:13,450 --> 00:39:15,690 A me tutta questa storia della purezza sembra... strana. 366 00:39:16,352 --> 00:39:19,914 Mi sembra assurdo che nessuno lodi Ravana per non averla costretta... 367 00:39:20,618 --> 00:39:22,453 Insomma, so che una cosa del genere non e' un pregio, pero'... 368 00:39:23,882 --> 00:39:25,376 Si', ma se uno pensa ai cattivi... Gia'. 369 00:39:26,101 --> 00:39:27,829 Insomma, i cattivi dovrebbero comportarsi da cattivi. 370 00:39:28,490 --> 00:39:32,074 Invece lui: "se non vieni di tua spontanea volonta', non ti tocchero'." 371 00:39:32,421 --> 00:39:35,637 "Non ti costringero' a far nulla in casa mia." "Non ti imporro' la mia volonta'..." 372 00:39:36,000 --> 00:39:39,690 Non hanno mai fatto sesso insieme, no? No. Come Sita ha dimostrato piu' volte. 373 00:39:39,888 --> 00:39:41,000 Con la prova del fuoco. 374 00:39:54,432 --> 00:39:55,776 Mi tratti male 375 00:39:56,330 --> 00:39:58,954 Perche' mi tratti male? 376 00:39:59,509 --> 00:40:02,048 Per favore, caro: mi pare 377 00:40:02,901 --> 00:40:07,018 che ti diverta a vedermi piangere. Non so perche' 378 00:40:08,170 --> 00:40:12,160 resto a casa tutte le sere che mi prometti che telefonerai 379 00:40:13,248 --> 00:40:15,338 non chiami e io resto sola 380 00:40:16,106 --> 00:40:18,794 a cantare il blues e a sospirare. 381 00:40:19,776 --> 00:40:24,874 Mi tratti con freddezza tutti i giorni dell'anno 382 00:40:26,282 --> 00:40:28,864 Mi rimproveri sempre 383 00:40:29,653 --> 00:40:33,536 ogni volta che siamo con qualcuno, caro 384 00:40:34,282 --> 00:40:40,298 devi divertirti proprio a trattarmi male, ma non dovresti 385 00:40:40,938 --> 00:40:44,544 Non vedi quanto ci tengo a te? 386 00:41:40,501 --> 00:41:46,069 Dolcezza, ti amo, per me sei il mondo, ma temo che tu non mi voglia bene 387 00:41:46,858 --> 00:41:52,554 Non lo dimostri mai, non me lo dici, tutti dicono che sono un'idiota 388 00:41:53,472 --> 00:41:58,869 a struggermi tutto il giorno. Perche' ti comporti cosi'? 389 00:41:59,808 --> 00:42:04,202 Mi tratti male, perche' mi tratti male? 390 00:42:04,949 --> 00:42:10,666 Ahi, caro, mi pare che ti diverta a vedermi piangere 391 00:42:11,000 --> 00:42:12,600 Per favore dimmi perche' 392 00:42:13,000 --> 00:42:17,728 resto a casa tutte le sere che mi prometti che telefonerai 393 00:42:18,709 --> 00:42:24,149 non chiami e io resto sola a cantare il blues e a sospirare 394 00:42:25,130 --> 00:42:30,314 Mi tratti con freddezza tutti i giorni dell'anno 395 00:42:32,106 --> 00:42:39,338 Mi rimproveri sempre ogni volta che siamo con qualcuno, caro 396 00:42:40,213 --> 00:42:45,952 Devi divertirti proprio, ma non vedi cosa mi stai facendo? 397 00:42:46,698 --> 00:42:50,794 Per favore, dimmi perche' mi tratti cosi' male! 398 00:42:53,002 --> 00:42:54,700 Tutto qui! 399 00:42:56,448 --> 00:43:02,080 E non sembra convinto neanche dopo la prova del fuoco 400 00:43:03,594 --> 00:43:05,898 No, io penso che fosse convinto, ma ha subito pressioni 401 00:43:06,560 --> 00:43:08,245 dopo, con il lavandaio. Si', perche' il lavandaio... 402 00:43:08,906 --> 00:43:10,677 Era convinto, non e' che dubitasse 403 00:43:11,317 --> 00:43:12,405 E' come se avesse concluso: "OK, sei pura." 404 00:43:13,237 --> 00:43:15,242 E allora la abbraccio' e caddero fiori dal cielo, cose cosi' 405 00:43:16,640 --> 00:43:19,038 Ops. Allora dopotutto direi che sei pura. 406 00:43:20,034 --> 00:43:21,378 Mi perdonerai, Sita? 407 00:43:22,581 --> 00:43:25,952 Certo, Rama. Io vivo solo per te. 408 00:43:46,602 --> 00:43:50,101 Mi vogliono assolutamente a New York e mi pagano il viaggio. 409 00:43:50,698 --> 00:43:52,554 5 giorni, tutto spesato! 410 00:43:53,450 --> 00:43:56,330 Fantastico. Ti divertirai. 411 00:44:08,090 --> 00:44:09,556 Ci vediamo la settimana prossima. 412 00:44:22,506 --> 00:44:25,322 No no no, e' un carro volante, furono gli dei a mandarlo 413 00:44:26,090 --> 00:44:28,096 Non so, e' come... un treno giapponese! 414 00:44:28,714 --> 00:44:33,024 Mi pare, mi pareva una vera figata. Il primo aereo della storia, tipo. 415 00:44:33,766 --> 00:44:35,881 Era come se volassero all'indietro. Mi pare a dorso d'uccello. 416 00:44:36,272 --> 00:44:37,668 C'era un uccello? 417 00:44:38,506 --> 00:44:40,725 Penso che fosse un qualche oggetto volante. 418 00:44:41,301 --> 00:44:42,794 Usarono un tappeto come Aladino. 419 00:44:43,013 --> 00:44:44,485 No, era una struttura piu' complessa. 420 00:44:44,685 --> 00:44:46,000 Pushpakha! 421 00:44:45,888 --> 00:44:47,850 Fu con quello che tornarono. Il carro volante. 422 00:44:49,194 --> 00:44:51,114 Era anche il nome di un jumbo jet di Air India. 423 00:44:51,776 --> 00:44:53,141 E c'e' un film, un film muto 424 00:44:55,573 --> 00:44:57,130 Insomma, e' di questo che parlavo, di questa cosa. 425 00:44:57,728 --> 00:45:00,138 Non era un uccello. Pushpakha Vemanum. 426 00:45:01,056 --> 00:45:04,789 Penso che i 14 anni fossero finiti e dovevano tornare in fretta a casa. 427 00:45:24,501 --> 00:45:28,490 Che fa se arriva la pioggia 428 00:45:29,472 --> 00:45:32,672 e le gocce picchiettano ovunque? 429 00:45:33,909 --> 00:45:38,005 La pioggia che cade non dovrebbe rattristarti 430 00:45:38,986 --> 00:45:43,744 il lieto fine ti attende 431 00:45:45,386 --> 00:45:50,954 Fatti carico anche tu dei problemi, affrontali e non lamentarti 432 00:45:51,978 --> 00:45:57,653 Se vuoi l'arcobaleno, devi prendere anche la pioggia. 433 00:45:59,424 --> 00:46:04,992 La felicita' arriva solo dopo un po' di dolore 434 00:46:06,101 --> 00:46:11,861 Se vuoi l'arcobaleno, devi prendere anche la pioggia. 435 00:46:12,864 --> 00:46:19,413 Che farai se la tua storia d'amore finisce, come a volte accade? 436 00:46:21,056 --> 00:46:26,133 Quando vi baciate e fate la pace, che emozione! 437 00:46:27,669 --> 00:46:33,557 La tristezza si trasforma in gioia, la tempesta non e' venuta invano 438 00:46:34,965 --> 00:46:40,661 Se vuoi l'arcobaleno, devi prendere anche la pioggia. 439 00:46:42,389 --> 00:46:47,509 Aspetta un tempo migliore, aspetta che torni il sole. 440 00:46:48,896 --> 00:46:54,058 Se vuoi l'arcobaleno, devi prendere anche la pioggia. 441 00:46:55,914 --> 00:47:01,098 Riprenditi, fischietta una lieta melodia 442 00:47:02,229 --> 00:47:07,178 Se vuoi l'arcobaleno, devi prendere anche la pioggia. 443 00:47:08,480 --> 00:47:14,304 Se allora la tua stella fortunata ti abbandona, se scendono le ombre 444 00:47:15,584 --> 00:47:20,853 Anche se stai male, ridici sopra 445 00:47:22,389 --> 00:47:27,850 Perdi sportivamente: hai il mondo intero da guadagnare 446 00:47:29,301 --> 00:47:36,725 Se vuoi l'arcobaleno, devi prendere anche la pioggia. 447 00:47:52,800 --> 00:47:53,800 Tutto qui! 448 00:48:07,338 --> 00:48:13,162 Intervallo 449 00:51:16,074 --> 00:51:18,000 CARA NINA, NON TORNARE. CON AMORE, DAVE. 450 00:54:54,026 --> 00:54:56,640 Rama, sono incinta! 451 00:54:57,258 --> 00:54:58,944 Che bello, cara! 452 00:54:59,477 --> 00:55:01,290 Forse si sono dati alla pazza gioia sul Pushpaka Vimana. 453 00:55:04,149 --> 00:55:06,026 Non sappiamo quando sia restata incinta. Subito dopo. 454 00:55:07,200 --> 00:55:11,552 Per questo poteva non essere incinta di Rama. 455 00:55:12,234 --> 00:55:14,816 Ma io penso che fosse Rama. Che bestemmia. Era Rama. 456 00:55:23,562 --> 00:55:28,512 Io non sono Rama, che si tiene una donna che ha dormito nella casa di un altro! 457 00:55:29,493 --> 00:55:32,373 Succede a causa del dhobi. C'e' questa storia del dhobi. 458 00:55:34,165 --> 00:55:36,981 Il dhobi, sai, il lavandaio. Si', il dhobi dice che... 459 00:55:38,197 --> 00:55:40,629 Sua moglie e' stata con qualcun altro, e quando torna a casa 460 00:55:41,290 --> 00:55:43,978 lui dice: "Cosa pensi, che sia come Rama, che si riprende una dopo che..." 461 00:55:44,746 --> 00:55:47,818 Sai cos'e' un dobhi, si'? E' un lavandaio. E quando la notizia arriva a Rama... 462 00:55:48,608 --> 00:55:53,237 Rama dice: "Non posso governare se i sudditi non mi rispettano, quindi dovrai... 463 00:55:54,858 --> 00:55:57,674 Questo succede quando la ripudia, in realta'. Giusto. 464 00:56:00,597 --> 00:56:03,288 Uh, di' un po', Sita, ti piacerebbe un bel viaggetto? 465 00:56:04,000 --> 00:56:05,500 Ma siamo appena arrivati. 466 00:56:06,000 --> 00:56:07,509 Si', gia', fa' i bagagli. 467 00:56:10,624 --> 00:56:15,082 Laxman, la cattiva reputazione di mia moglie genera dubbi su di me. 468 00:56:15,872 --> 00:56:18,133 Devi portare Sita nella foresta e abbandonarla li'. 469 00:56:18,757 --> 00:56:20,000 Non puo' restare nel mio regno. 470 00:56:21,000 --> 00:56:23,850 In fondo, in quanto re, un po' era costretto... 471 00:56:25,365 --> 00:56:29,781 Se l'uomo comune si comportava cosi', perche' il re faceva diversamente? 472 00:56:30,421 --> 00:56:32,213 Secondo me non la scaccio' perche' era impura, 473 00:56:33,365 --> 00:56:36,693 ma perche' aveva bisogno del rispetto dei suoi sudditi... 474 00:56:39,274 --> 00:56:42,474 Be', io ho sempre pensato che un po' dubitasse 475 00:56:45,077 --> 00:56:47,914 Naturalmente restava l'uomo virtuoso che tutti immaginavano 476 00:56:48,874 --> 00:56:52,736 Tenne fede alla parola data al padre, poi ai sudditi, al suo regno, 477 00:56:53,504 --> 00:56:57,216 ma io ho sempre pensato che dubitasse che lei non fosse proprio pura. 478 00:57:07,221 --> 00:57:14,496 Mi sento male, mi sta venendo un malanno 479 00:57:15,946 --> 00:57:23,264 Mi sento tanto male, mi sta venendo proprio un malanno 480 00:57:24,330 --> 00:57:28,789 e temo che il mio uomo non mi ami piu'. 481 00:57:33,269 --> 00:57:41,290 Ogni giorno che passa mi preoccupo per questo malessere 482 00:57:42,208 --> 00:57:49,845 Ogni giorno che passa ho paura di ricevere brutte notizie 483 00:57:50,464 --> 00:57:56,074 Ho tanta paura di perdere il mio uomo. 484 00:57:58,997 --> 00:58:06,357 Gemo piano: il mio dolce uomo, lo amo, ma non potrebbe essere piu' crudele 485 00:58:07,317 --> 00:58:12,885 E' il tipo di uomo che ha bisogno di una donna come me 486 00:58:17,450 --> 00:58:24,213 Moriro' se il mio dolce uomo mi mollera', e se muoio lui dove sara'? 487 00:58:25,216 --> 00:58:30,378 E' il tipo di uomo che ha bisogno di una donna come me. 488 00:58:34,645 --> 00:58:41,450 Non so perche' mi tratta tanto male, che avro' mai fatto? 489 00:58:43,328 --> 00:58:50,453 Mi fa penare il doppio, quando di certo io non lo merito 490 00:58:52,138 --> 00:58:59,285 Gemo piano: il mio dolce uomo se ne andra', e quando se ne andra', Signore 491 00:59:00,074 --> 00:59:05,642 E' il tipo di uomo che ha bisogno di una donna come me. 492 00:59:45,557 --> 00:59:52,874 Non so perche' mi tratta tanto male, che avro' mai fatto? 493 00:59:54,517 --> 01:00:01,621 Mi fa penare il doppio, quando di certo io non lo merito. 494 01:00:03,541 --> 01:00:11,456 Gemo piano: il mio dolce uomo se ne andra', e quando se ne andra', Signore! 495 01:00:12,458 --> 01:00:19,882 E' un uomo che ha bisogno di una donna come me. 496 01:01:20,170 --> 01:01:24,480 Devo aver commesso un peccato tremendo in una vita precedente per meritare tante pene. 497 01:01:25,397 --> 01:01:29,941 Se non portassi i figli di Rama in grembo, mi getterei nel fiume. 498 01:01:32,714 --> 01:01:36,682 Poi la raffigurano sempre incinta... Dopo... 499 01:01:38,000 --> 01:01:40,181 No, quando viene scacciata e si ritrova nella foresta. 500 01:01:41,162 --> 01:01:44,533 E li' incontra quel maestro. Valmiki. 501 01:01:46,133 --> 01:01:48,672 Cosi' Valmiki scrisse il Ramayana, perche' Sita gli racconto' la storia. 502 01:02:06,272 --> 01:02:12,181 Sono solo una donna, una donna sola che aspetta in un lido solitario 503 01:02:13,973 --> 01:02:19,434 Sono solo una donna, un essere umano per cui provare pieta'. 504 01:02:21,376 --> 01:02:24,106 Stamattina mi sono svegliata intorno all'alba 505 01:02:25,429 --> 01:02:27,925 Senza preavviso, ho scoperto che se n'era andato. 506 01:02:28,992 --> 01:02:34,026 Perche' mai l'ha fatto? Come ha potuto? Non era mai successo. 507 01:02:35,072 --> 01:02:40,106 Sono blu, proprio blu 508 01:02:42,517 --> 01:02:47,530 Le lacrime nei miei occhi non te lo dicono? 509 01:02:50,304 --> 01:02:55,488 Sono blu, anche tu lo saresti 510 01:02:57,749 --> 01:03:02,954 Se tutti i piani con il tuo uomo andassero a monte. 511 01:03:05,472 --> 01:03:11,104 Un tempo io ero l'unica 512 01:03:12,981 --> 01:03:19,018 Ma ora sono triste e sola, Signore. 513 01:03:20,789 --> 01:03:25,546 Quanto ero allegra, fino a oggi 514 01:03:28,234 --> 01:03:33,141 Ora se n'e' andato, e' finita, e io sono blu! 515 01:03:37,664 --> 01:03:40,309 mi sento blu come il cielo blu 516 01:03:41,397 --> 01:03:48,458 Ti chiedi cosa vogliano dire le lacrime nei miei occhi 517 01:03:52,152 --> 01:03:55,456 Nessuno sa come mi sento 518 01:03:56,565 --> 01:03:59,061 Bu bu bu hu 519 01:03:59,680 --> 01:04:03,968 Tutti i piani con il mio uomo sono andati a monte. 520 01:04:06,933 --> 01:04:14,058 Un tempo io ero l'unica, la sua unica donna 521 01:04:14,997 --> 01:04:21,717 Ma ora sono triste e sola, Signore! 522 01:04:22,378 --> 01:04:25,365 Quanto ero allegra, Signore, quanto ero allegra! 523 01:04:26,154 --> 01:04:29,056 Fino a oggi, quell'uomo se n'e' andato! 524 01:04:30,058 --> 01:04:34,794 Ora se n'e' andato, e' finita, e io sono blu! 525 01:04:48,064 --> 01:04:52,480 Alla fine Sita diede alla luce Luv e Kush, o Luva e Kusha, nella foresta. 526 01:04:53,354 --> 01:04:59,626 e Valmiki fu il loro maestro, che gli insegno' canti in onore di Rama. 527 01:05:07,690 --> 01:05:12,341 Luv, Kush, cantiamo le lodi di Rama. 528 01:05:15,264 --> 01:05:19,765 Rama e' grande, Rama e' buono, Rama fa quel che e' meglio fare. 529 01:05:20,618 --> 01:05:25,269 Rama e' giusto, Rama ha ragione, Rama e' la nostra luce 530 01:05:25,952 --> 01:05:30,453 Uomo perfetto, figlio perfetto, tutti amano Rama 531 01:05:31,029 --> 01:05:35,829 Ha sempre ragione, non sbaglia mai, in questo canto lodiamo Rama. 532 01:05:36,768 --> 01:05:38,796 Cantiamo il suo amore, cantiamo le sue lodi 533 01:05:39,072 --> 01:05:41,034 Rama ha dato fuoco a sua moglie 534 01:05:41,517 --> 01:05:44,200 L'ha fatta tornare, l'ha scacciata 535 01:05:44,597 --> 01:05:46,860 per dissipare i sospetti del suo popolo 536 01:05:47,221 --> 01:05:49,397 Rama e' saggio, Rama e' giusto 537 01:05:49,973 --> 01:05:52,085 Rama fa quel che deve fare 538 01:05:52,874 --> 01:05:54,858 Prima il dovere, dopo Sita, 539 01:05:55,477 --> 01:05:57,504 Il regno di Rama non ha rivali! 540 01:05:58,122 --> 01:06:02,560 Rama e' grande, Rama e' buono, Rama fa quel che e' meglio fare 541 01:06:03,136 --> 01:06:07,978 Rama e' giusto, Rama ha ragione, Rama e' la nostra luce. 542 01:06:08,533 --> 01:06:13,184 Uomo perfetto, figlio perfetto, tutti amano Rama 543 01:06:13,973 --> 01:06:18,517 Ha sempre ragione, non sbaglia mai, in questo canto lodiamo Rama. 544 01:06:57,700 --> 01:06:58,700 Pronto? 545 01:06:58,900 --> 01:07:02,058 Per favore, riprendimi con te! Ti prego, ti prego! 546 01:07:03,125 --> 01:07:04,896 Faro' qualunque cosa! PER FAVORE! 547 01:07:06,325 --> 01:07:11,402 Se avessi un'amica e il suo ragazzo la trattasse male 548 01:07:15,306 --> 01:07:21,386 e lei dicesse sempre: "cucinero' per lui gli mandero' il pranzo a mezzogiorno" 549 01:07:22,240 --> 01:07:24,736 Non le diresti: "senti, tu non gli piaci e non gli piace parlare con te"? 550 01:07:25,397 --> 01:07:28,448 "devi andare avanti. Qualcosa non va". No? 551 01:07:29,109 --> 01:07:31,946 Sita compie la puja tutti i giorni... Insomma, io ho la sensazione... 552 01:07:34,762 --> 01:07:37,578 Nella nostra idea di "bene" e "male" vorremmo gli altri tutti buoni o cattivi 553 01:07:37,792 --> 01:07:40,608 ma secondo me anche Sita ha qualche problema, per esempio non torna a casa con Hanuman 554 01:07:41,226 --> 01:07:43,104 quando avrebbe potuto salvare centinaia di vite 555 01:07:43,936 --> 01:07:46,069 Soprattutto di scimmie. I diritti degli animali dove li mettiamo? 556 01:07:46,709 --> 01:07:50,848 E poi invece pregava quel tizio tutti i giorni, 557 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 insomma! 558 01:07:52,746 --> 01:07:55,584 Ma ormai si trattava di Amore Incondizionato 559 01:07:56,757 --> 01:07:59,253 Per lei era come: "lui mi ama e basta". 560 01:07:59,808 --> 01:08:01,386 Questa e' la prospettiva femminile da cui dissento. 561 01:08:01,962 --> 01:08:05,333 Perche' cosi' poi si puo' dire: "Lo ama tanto che ha fatto questo e questo" 562 01:08:05,632 --> 01:08:07,552 insomma, non dovrebbe amare uno che non la tratta bene. 563 01:08:08,234 --> 01:08:09,792 uno che la tratta cosi' male. OK? E' questo il suo errore. 564 01:08:10,645 --> 01:08:13,184 Per questo e' amore incondizionato. 565 01:08:25,514 --> 01:08:28,117 Te ne sei andato, te l'ho permesso 566 01:08:28,714 --> 01:08:31,488 Abbiamo spezzato i legami 567 01:08:32,725 --> 01:08:39,424 Volevo dimenticarti, lasciarmi il passato alle spalle. 568 01:08:40,405 --> 01:08:47,936 Ma la magia della notte che ti ho incontrato sembra restarmi per sempre impressa... 569 01:08:50,538 --> 01:08:54,080 Il cielo era blu e su in alto 570 01:08:54,720 --> 01:08:58,090 la luna era nuova e cosi' l'amore 571 01:08:58,922 --> 01:09:02,165 Questo mio cuore appassionato cantava 572 01:09:03,168 --> 01:09:05,898 "Amore, dove sei?" 573 01:09:08,096 --> 01:09:11,701 Poi sei venuto, e' arrivato il tempo dell'amore 574 01:09:12,533 --> 01:09:16,181 Quel giorno e' passato, tu sei andato via 575 01:09:17,141 --> 01:09:25,418 Questo mio cuore dolorante canta: "Amore, torna da me" 576 01:09:26,400 --> 01:09:30,581 quando ricordo tutte le piccole cose che facevi 577 01:09:31,562 --> 01:09:35,146 Mi sento tanto sola 578 01:09:36,021 --> 01:09:39,776 In tutte le strade dove cammino ho camminato con te 579 01:09:41,034 --> 01:09:45,173 E' normale che mi senta sola 580 01:09:46,368 --> 01:09:50,336 Il cielo e' blu, la notte e' fredda 581 01:09:50,762 --> 01:09:55,584 la luna e' nuova, ma l'amore e' vecchio 582 01:09:56,608 --> 01:10:02,496 e mentre aspetto qui questo mio cuore canta: 583 01:10:03,285 --> 01:10:07,360 "Amore, torna da me". 584 01:10:30,378 --> 01:10:39,061 Il cielo e' blu, la notte e' fredda, la luna e' nuova, ma l'amore e' vecchio 585 01:10:39,765 --> 01:10:45,866 e mentre aspetto qui questo mio cuore canta: 586 01:10:47,253 --> 01:10:53,034 Amore, torna da me! 587 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 Tutto qui! 588 01:11:02,720 --> 01:11:04,896 Rama ando' nella foresta e senti' i due ragazzi cantare 589 01:11:05,578 --> 01:11:07,093 non sapeva chi fossero, ma comparvero e lui: 590 01:11:07,925 --> 01:11:09,888 "chi sono loro, chi sei tu?" e allora scopre 591 01:11:10,528 --> 01:11:13,066 che Sita e' li' e che quelli sono i suoi figli 592 01:11:13,620 --> 01:11:16,074 Figli miei! Padre? 593 01:11:16,800 --> 01:11:20,213 Torniamo al palazzo di Ayodhya dove regnerete per me per l'eternita'! 594 01:11:21,237 --> 01:11:23,434 Ma anche se vuole riprendere con se' Luv e Kush, 595 01:11:25,482 --> 01:11:27,146 non sa ancora se riprendere lei. 596 01:11:28,021 --> 01:11:31,840 Sita! Be', si', certo, Sita... 597 01:11:32,736 --> 01:11:35,808 Sita non deve fare altro che provare un'altra volta la sua purezza. 598 01:11:36,618 --> 01:11:38,837 Un'altra prova del fuoco, magari? 599 01:11:39,541 --> 01:11:43,253 O potremmo metterla alla prova con l'acqua. Sapete: se affonda o galleggia. 600 01:11:44,277 --> 01:11:47,456 Se affonda, e' pura. Se galleggia... 601 01:11:48,096 --> 01:11:51,957 No, aspettate: se galleggia, e' pura, mentre se affonda... 602 01:11:52,554 --> 01:11:55,200 Lui le chiede di provare un'altra volta la sua purezza 603 01:11:55,776 --> 01:11:58,037 non so bene se lui glielo chiede, comunque lei dice: 604 01:11:58,122 --> 01:12:00,426 Ti provero' la mia purezza 605 01:12:01,109 --> 01:12:03,626 Se sono sempre stata sincera con Rama, 606 01:12:04,245 --> 01:12:05,994 se non ho mai pensato a un altro uomo, 607 01:12:06,549 --> 01:12:10,346 se sono completamente pura nel corpo e nell'anima, allora 608 01:12:10,922 --> 01:12:15,061 che Madre Terra possa riprendermi nel suo grembo! 609 01:13:07,754 --> 01:13:12,064 Volo in alto, ma ho la sensazione di cadere 610 01:13:12,618 --> 01:13:16,117 di cadere ai tuoi piedi 611 01:13:18,400 --> 01:13:23,029 Hai incontrato il mio sguardo e ho la sensazione di cadere 612 01:13:23,818 --> 01:13:27,061 dammi l'anello e ci saltero' attraverso. 613 01:13:28,320 --> 01:13:34,698 Prima viaggiavo da sola ogni tanto ci facevamo compagnia, sai com'e' 614 01:13:35,488 --> 01:13:38,368 ora sono tutta un pizzicorino per te 615 01:13:39,264 --> 01:13:45,024 Ehi, tu, stammi vicino perche' sento di star per cadere 616 01:13:45,621 --> 01:13:50,101 di cadere ai tuoi piedi. 617 01:14:36,224 --> 01:14:40,917 Oh dolcezza, non mi sono mai sentita cosi' 618 01:14:42,026 --> 01:14:45,098 sono romanticamente per aria 619 01:14:47,424 --> 01:14:52,202 e' buffo che io la prenda cosi' 620 01:14:53,397 --> 01:14:58,026 Non so se e' il caso, ma e' tanto bello! 621 01:14:58,794 --> 01:15:03,850 Volo in alto, su in cielo, ma ho la strana sensazione di cadere 622 01:15:04,533 --> 01:15:07,349 di cadere ai tuoi piedi e anche tu lo sai 623 01:15:10,122 --> 01:15:15,008 Hai incontrato il mio sguardo, e' per questo che ho la strana sensazione di cadere 624 01:15:15,605 --> 01:15:18,890 dammi l'anello e da te lo accettero' 625 01:15:21,578 --> 01:15:26,442 Prima viaggiavo da sola ogni tanto ci facevamo compagnia, sai com'e' 626 01:15:27,296 --> 01:15:30,240 ora sono tutta un pizzicorino per te 627 01:15:31,669 --> 01:15:37,472 Ehi, tu, stammi vicino perche' sento di star per cadere 628 01:15:38,496 --> 01:15:41,504 Ho la sensazione di cadere di cadere ai tuoi piedi! 629 01:15:47,000 --> 01:15:48,500 Ecco tutto! 630 01:18:40,938 --> 01:18:43,370 La gatta Lexi e' stata adottata dai subaffittuari di SF 631 01:18:44,522 --> 01:18:49,472 che la adorano e la viziano ancora oggi.